При расположении текста на странице (печатной, машинописной, рукописной) нельзя избежать случаев несовпадения конца строки со знаком пробела, из-за чего возникает необходимость разрыва буквенной цепочки, соответствующей слову. Чтобы уменьшить неудобства, возникающие при этом для читающих, вводятся правила переноса.
В основе действующих в русском письме правил переноса лежит так называемый слоговой принцип, понимаемый, конечно, не фонетически, а условно-графически. К правилам, непосредственно реализующим этот принцип, добавляются некоторые другие, в том числе ориентирующие пишущего на учет морфологического членения слова.
Правила 1956В Рі. достаточно сложны, Р° современная практика переноса РёС… почти полностью игнорирует. РЎ введением компьютерного набора приходится встречаться (Рё РЅРµ только РЅР° газетных полосах) СЃ такими переносами: безобр-азный, нар-РѕРґРЅСѓСЋ, РіРѕРІРѕСЂ-РёС‚, стор-РѕРЅРЅРёРєРѕРІ, РёР·Р±РёСЂ-ателя, интер-есах, револ-юционерами (примеры взяты РёР· N 2 “Знамени” Р·Р° 1995В Рі.). РџСЂРё создании правил, которые РІС…РѕРґСЏС‚ РІ РЅРѕРІСѓСЋ редакцию орфографического СЃРІРѕРґР° (работа над которой завершена РІ секторе орфографии Рё орфоэпии Рнститута СЂСѓСЃСЃРєРѕРіРѕ языка РёРј. Р’.Р’. Виноградова Р РђРќ), ставилась задача свести Рє РјРёРЅРёРјСѓРјСѓ количество “запретов” РЅР° перенос. РџСЂРё РјРёРЅРёРјСѓРјРµ требований легче добиваться РёС… последовательного выполнения. РќРѕ надо сначала остановиться РЅР° том, что, собственно, представляет СЃРѕР±РѕР№ слоговой принцип переноса. РћРЅ сводится Рє РґРІСѓРј основным требованиям.
1. Нельзя отделять буквенную цепочку, не содержащую гласной буквы; нельзя
переносить: ст-вол, вс-лед, цен-тр, тре-ст.
2. Нельзя отделять гласную букву от предшествующей согласной; нельзя переносить:
чуд-ак, дом-ой, шал-ун, кам-ин, бал-ык, плет-ень, хом-як, бир-юк.
Первое правило на первый взгляд представляется таким, которое не может быть нарушено ни при каких обстоятельствах. Следует, однако, обратить внимание на то, что оно делает “непереносимыми” односложные слова, состоящие из шести или семи букв (вскачь, встреч, братств, графств), и даже восьмибуквенное слово вскользь.
“Не разбиваемыми” переносом оказываются также многобуквенные вторые части ряда неодносложных слов, например, изда-тельств, ре-гентств. Очевидно, в правилах может быть предусмотрено “послабление” для таких случаев (по крайней мере для некоторых видов набора).
Второе правило действует только РІ тех пределах, РІ которых беспрепятственно реализуется слоговой принцип СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ графики. Рђ для него оказывается “камнем преткновения” стык приставки или первой части сложного слова, кончающихся согласными, СЃ корнем, начинающимся гласной. Ртим ограничением действия слогового принципа графики объясняется, РІ частности, “трудность” применения правила мены Рё РЅР° С‹ РІ начале РєРѕСЂРЅСЏ после СЂСѓСЃСЃРєРёС… приставок (требующего написаний типа безыллюзорный) Рё неотражение РЅР° РїРёСЃСЊРјРµ твердости последних согласных всех прочих начальных компонентов слова перед РєРѕСЂРЅСЏРјРё СЃ начальным Рё (постимпрессионизм, госинспекция).
Для положения после приставки действующими правилами переноса не просто разрешается, а признается желательным отрыв гласной от предшествующей согласной: без-умный, без-ответственный, раз-очарованный (примечание 1 к § 118). Для положения после первой части сложносокращенного слова перенос с соблюдением правила 2 признается неправильным: правильно спец-одежда, неправильно спе-цодежда (п. 8 § 119).
3. Со слоговым принципом можно связать еще одно частное правило: не
разрешается отрывать буквы ъ и ь от предшествующей согласной; нельзя переносить:
от-ъезд, кол-ьцо, пер-ьями, бул-ьон, следует: отъ-езд, коль-цо, перь-ями,
буль-он (см. 1 § 119).
4. Не связан со слоговым принципом пункт действующего правила, запрещающий
оставлять на строке или переносить одну букву; неправильно: а-кация, акаци-я
(СЃРј. Рї. 3 В§ 119).
Критики действующего правила давно обращали внимание на неправомерность объединения в одном пункте первой и последней буквы слова. Перенос одной буквы неудобен для читающего, кроме того, в нем нет смысла, поскольку эта буква занимает то же место, что и знак переноса (впрочем, на современных газетных полосах встречается перенос “широкой” буквы ю, которая занимает больше места, чем переносный дефис). Что касается первой буквы, то она вместе со знаком переноса не создает трудностей для читающего; кроме того, если не оставить ее на предыдущей строке, оказывается не использованным место для трех знаков (пробел, буква, черточка). Правомерно поэтому сохранить запрет только для переноса в следующую строку одной буквы, разрешив оставлять на предыдущей строке первую букву слова. Впрочем, есть основания и для переноса одной буквы допускать отступления от правила, если за этой буквой следуют небуквенные знаки, т.е. допустить переносы: акаци-я., акаци-я!, акаци-я?, акаци-я”); и т.п.
Р’СЃРµ РґСЂСѓРіРёРµ запреты, фигурирующие РІ правилах 1956В Рі., РјРѕРіСѓС‚ быть отменены или переведены РІ разряд желательных, Р° РЅРµ строго обязательных предписаний. Рљ РЅРёРј относится запрет отделять РѕС‚ предшествующей гласной Р±СѓРєРІСѓ Р№: РІРѕ-Р№РЅР°, РјР°-Р№РѕСЂ. Рти случаи неравноценны: второй перенос едва ли РЅРµ предпочтительнее, чем май-РѕСЂ, первый же можно признать менее желательным, чем РІРѕР№-РЅР°, РЅРѕ РЅРµ запрещаемым. Правила 1956В Рі. допускают СЃРІРѕР±РѕРґСѓ переноса только для РіСЂСѓРїРї согласных (среди которых нет одинаковых) РЅР° стыке РєРѕСЂРЅСЏ Рё суффикса: дерз-РєРёР№, дер-Р·РєРёР№ Рё РґРµ-СЂР·РєРёР№, СЂРѕРґ-ство, СЂРѕРґСЃС‚-РІРѕ Рё СЂРѕРґСЃ-тво Рё РґСЂ. Для РґСЂСѓРіРёС… сочетаний Р±СѓРєРІ РЅР° стыках частей слова предписываются строгие правила.
В новой редакции правил предлагается свобода переноса для всех буквенных сочетаний на морфологических стыках с выделением предпочтительных переносов для части случаев. Так, допустимыми признаются переносы: дву-хаRтомный, двуха-томный, спецо-дежда (хотя предпочтительнее двух-атомный, спец-одежда), отс-транить, отст-ранить (хотя лучше от-странить), трехг-раммовый (хотя лучше трех-граммовый), автос-трада, автост-рада (хотя лучше авто-страда), ма-сса, ко-нный (хотя предпочтительны переносы мас-са, кон-ный). Предлагаемые новые правила при их гораздо меньшей “строгости” не выглядят все же элементарно простыми (здесь они полностью не излагаются, обозначено только направление изменений).
Но к детально сформулированным правилам можно приложить некоторый обязательный минимум, который выглядит очень просто. Он сводится к четырем строгим запретам, которые проиллюстрируем минимумом примеров недопустимых переносов:
1) ст-вол, тре-ст
2) чуд-ак
3) от-ъезд, кол-ьцо
4) акаци-я.
Пишущему предоставляется возможность руководствоваться только этим минимумом запретов, выбирая во всех прочих случаях любой вариант переноса.
Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного
научного фонда, проект
N 95-06-17080 “Лингвистические основы русского правописания”.