Н.А. Шапиро

Виды придаточных как методическая проблема

Одной из самых трудных тем в школьном курсе синтаксиса русского языка является сложноподчиненное предложение. Синтаксический разбор сложного предложения (обычно сложноподчиненного или сложной синтаксической конструкции с подчинительной связью) традиционно рассматривается как самый надежный способ проверки знаний, умений, способности логически мыслить и т.п., практическое задание такого рода является важной частью устного экзамена по русскому языку – и школьного, и вступительного. А между тем синтаксический разбор, и в частности определение вида придаточного предложения, оказывается делом довольно трудным не только для старшеклассников, но и для учителей. Сейчас в школьной практике сосуществуют разные учебники, и именно в синтаксисе сложноподчиненного предложения больше всего серьезных расхождений между ними: авторами предлагается и разный подход к классификации придаточных предложений, и, соответственно, разный набор видов придаточных. Часто ученику и учителю приходится пускаться в довольно сложные многоступенчатые рассуждения, и, как правило, в результате не появляется ощущения, что истина найдена, ведь другой учебник отнесет то же придаточное к другому виду или скажет, что это переходное явление. И возникает соблазн отказаться от необязательных усилий и не углубляться в проблему, ограничившись самыми очевидными, бесспорными случаями. Нам кажется, что этого делать не стоит. Очень хорошо, если ученики осознают относительность лингвистического знания и возможность разных подходов и теорий, среди которых нет единственно правильных. Определяя вид придаточного предложения, учащиеся вырабатывают умение наблюдать за смысловыми оттенками, логическими связями и при этом рассуждать в рамках определенной системы.

В учебнике русского языка для 9-го класса С.Г. Бархударова, С.Е. Крючкова, Л.Ю. Максимова, Л.А. Чешко, выдержавшем несколько изданий, дается структурно-семантическая классификация. Предполагается, что в языке существует некоторое количество структурных схем (образцов, моделей) сложноподчиненных предложений и вид придаточного предложения можно определить, только если учесть все элементы схемы. Важно рассмотреть: 1) что распространяется придаточным – слово, словосочетание или все главное предложение; если слово, то к какой части речи оно относится и каким членом главного предложения является; 2) на какой вопрос отвечает придаточное и что оно обозначает; 3) чем присоединяется придаточное предложение к главному – союзом или союзным словом – и каким именно; 4) есть ли в главном предложении указательное слово, и если нет, то возможно ли оно; 5) где находится придаточное предложение по отношению к главному и возможна ли перестановка. При этом для разных видов придаточных существенными могут оказаться разные признаки.

Поясним это на примерах. В учебнике выделяются придаточные определительные, изъяснительные и обстоятельственные. Придаточные предложения отвечают примерно на те же вопросы, что и второстепенные члены. Но только постановкой вопроса задачи не решить. Допустим, придаточное предложение отвечает на вопрос какой?, более того, оно относится к имени существительному и стоит непосредственно после этого слова. Значит ли это, что перед нами сложноподчиненное предложение с придаточным определительным? Вовсе нет. Придаточное определительное может присоединяться к главному только союзным словом. Поэтому в предложении Предположение, что поездка может затянуться, приводило его в ярость придаточное не определительное, а изъяснительное; этому выводу ни один признак не противоречит: придаточное относится к слову со значением мысли, присоединяется союзом что. В таком случае приходится вместо более естественного вопроса от существительного какое? задать вопрос о чем?

Можно подумать, что в предложении Мальчик наклонился над тем, что сначала показалось ему кучей тряпья придаточное изъяснительное: указательное слово, вопрос над чем? и союзное слово как будто об этом свидетельствуют. Но тогда надо предположить, что придаточное относится к словосочетанию глагол + ук. слово, а ведь здесь употреблен глагол движения, а не слово со значением мысли, чувства или речи (вот в предложении Мальчик задумался над тем, что теперь делать и в самом деле придаточное изъяснительное). Значит, предложение соответствует похожей, но другой структурной схеме. И действительно, предложение что сначала показалось ему кучей тряпья относится не к словосочетанию, а к местоимению, заменяющему существительное (ср. над вещью, которая сначала...), это местоименно-определительное придаточное.

Придаточные обстоятельственные в большинстве случаев классифицировать легче, особое внимание нужно обратить только на придаточные степени и образа действия, которые требуют в главном указательных слов, присоединяются союзами и имеют дополнительные значения цели, следствия или сравнения. Вопрос не должен вводить в заблуждение. Поднялся такой шум, что уши заложило, Поднимите такой шум, чтобы на Луне было слышно, Поднялся такой шум, словно над головами пролетел самолет – сложноподчиненные предложения с именно этим видом придаточных. Если слегка перестроить предложения, убрав из главной части указательное слово, они станут соответствовать другим структурным схемам. В предложении Поднялся (сильный) шум, так что уши заложило – придаточное следствия, в предложении Поднимите (сильный) шум, чтобы на Луне было слышно – придаточное цели, и, наконец, Поднялся (сильный) шум, словно над головами пролетел самолет – предложение с придаточным сравнительным.

Четкость этой классификации облегчает работу по определению видов придаточных, но в этой же четкости и категоричности (если судить по тому, как это представлено в учебнике) кроется некоторый дефект: довольно часто встречаются предложения, не соответствующие ни одной из предложенных схем. Вот несколько примеров. Я люблю, когда ты так шутишь. Бывали случаи, когда он не мог дождаться вечерней почты.

В учебнике В.В. Бабайцевой «Русский язык. 5–11-е кл. Теория» предлагается возвращение к давней традиционной классификации: придаточные предложения соотносятся с членами простого предложения – не только второстепенными, но и главными – и, следовательно, бывают подлежащные, сказуемные, определительные, дополнительные, обстоятельственные. Чтобы определить вид придаточного предложения, надо учитывать и его значение, и строение: и вопрос, и союз или союзное слово, и синтаксическую функцию указательных слов. Но главная роль отводится вопросу и указательному слову (или вообще местоимению, к которому относится придаточное), перечень же союзов и союзных слов обычно в учебнике не завершен и заключается словами и др.

Рассмотрим конкретные примеры. В предложении Счастлив тот, чей путь недолог – придаточное подлежащное, потому что оно поясняет местоимение-подлежащее тот и отвечает на вопрос кто? А если придаточное относится к указательному местоимению, которое служит в главном предложении сказуемым, оно является сказуемным: Я тот, чей путь недолог (кто такой я?). Чем присоединяется придаточное предложение к главному, не важно в данном случае. Подлежащные придаточные и в предложении Мне кажется, что я магнит, что я притягиваю мины. Здесь в главном нет местоимения-подлежащего, придаточные занимают позицию подлежащего, отвечают на вопрос именительного падежа (а не винительного, ведь вопрос ставится от непереходного глагола кажется). Напомним, что по структурно-семантической классификации придаточные в первых двух примерах называются местоименно-определительными, а в третьем – изъяснительным.

В предложении же Мальчик наклонился над тем, что показалось ему кучей тряпья по классификации В.В. Бабайцевой выделяется придаточное, соотносимое с дополнением, – дополнительное: оно относится к сказуемому, отвечает на вопрос косвенного падежа, в главном есть указательное слово-дополнение (над) тем. Дополнительным оказывается и придаточное, которому не нашлось однозначного определения в структурно-семантической классификации: Я люблю, когда ты так шутишь. Оно отвечает на вопрос что?, задаваемый от сказуемого, – и этого достаточно, союз когда не противоречит такому выводу, потому что список союзов и союзных слов, присоединяющих придаточные дополнительные, не рассматривается как исчерпывающий и завершается все тем же и др.

А вот предложение Бывали случаи, когда он не мог дождаться вечерней почты и здесь вызывает затруднения: придаточное отвечает на вопрос определения, но присоединяется словом когда, все-таки союзом, а не местоимением-наречием, а придаточные определительные и по этой классификации могут прикрепляться к главному только союзными словами (в этом, нам кажется, проявляется некоторая непоследовательность – отклонение от главного принципа соотнесенности с членами простого предложения). Однако ситуация не является тупиковой: значит, перед нами многозначное придаточное, в котором разные значения выражаются разными средствами связи. Вопрос и возможное указательное слово такие говорят об определительном значении, а союз намекает на временное.

Учитель имеет право выбирать ту систему и тот принцип классификации, которые ему покажутся более логичными, более простыми в употреблении или более интересными. А экзаменатор в вузе обязан знать, что в школе изучают синтаксис по-разному, и не считать единственно правильным такой разбор, к какому он сам привык.

В заключение предлагаем определить виды придаточных по обеим изложенным классификациям в предложениях из романа В.Набокова «Дар».

Опишем и выздоровление, когда уже ртуть не стоит спускать, и градусник оставляется небрежно лежать на столе, где толпа книг, пришедших поздравить, и несколько просто любопытных игрушек вытесняют полупустые склянки мутных микстур.

Должно быть, я находился еще в блаженном состоянии, когда любая странность, как полубог, сходит к нам, чтобы неузнанной смешаться с воскресной толпой, ибо в ту минуту я вовсе не поразился случившемуся со мной, а только вскользь про себя отметил, как ошибся насчет величины предмета...

Можно спорить о том, стоит ли вообще оживлять альбомные формы, есть ли еще кровь в жилах нашего славного четырехстопника (которому уже Пушкин, сам пустивший его гулять, грозил в окно, крича, что школьникам отдаст его в забаву), но никак нельзя отрицать, что в пределах, себе поставленных, свою задачу Годунов-Чердынцев правильно разрешил.

Кому нравится в поэзии архиживописный жанр, тот полюбит эту книжечку.


Эр. Хан-Пира

Навскидку,

или Об одном случае
детерминологизации

Обычно детерминологизируются термины. В нашем случае детерминологизировался терминоэлемент навскидку, который входит в состав термина стрелять (выстрелить) навскидку. Это термин охотников, военных, стрелковый термин. Значение навскидку в данном терминологическом словосочетании несвободное, фразеологически связанное: оно позволяет этому слову соединяться лишь со словами стрелять, палить, бить (в смысле ‘стрелять’).

В четырехтомном «Словаре русского языка» (2-е изд.) находим: «Навскидку, нареч. Охот., воен. Сразу вскинув, подняв взмахом. Из берданки он, как и я, без промаху стреляет навскидку по любой цели. Арамлиев. «В лесах Урала». Кстати, не точнее ли было бы наречие навскидку привести в зоне фразеологии статьи Стрелять?

В последнее время в радиотелевизионной и газетной речи (особенно в жанре интервью) навскидку начали употреблять в ином значении, ставящем это слово в такой синонимический ряд: сразу, без подготовки, с ходу, экспромтом, например: «Ну вот навскидку два случая»; «Вы могли бы назвать навскидку несколько фактов?»; «Я мог бы навскидку сказать...» Журналистка Галина Кузьмина предваряет воспоминания актрисы Марии Ладыниной кратким предисловием (или, как это называют газетчики, врезкой), где читаем: «В маленькой двухкомнатной квартире в... высотном доме на Котельнической набережной живет легенда нашего кино – Марина Алексеевна Ладынина. Вот только три роли «навскидку»: Глаша Новикова в кинофильме «Свинарка и пастух», трактористка Марьяна Бажан в «Трактористах», зенитчица Варя Панкова в «Шесть часов вечера после войны». («Известия», 25.06.98). Или вот еще два примера. «Если навскидку посчитать, исходя из принципа средней линии, получается: у России – около 16 процентов (площади моря. – Э.Х.), Казахстана – 29, Азербайджана – порядка 20 процентов, Туркмении – порядка 21». («Известия», 24.07.98). «В Швеции, Финляндии и других странах... следят за этой редкой морской операцией, гадая, какова же будет аукционная стоимость груза. Предварительно, «навскидку», он оценивается то в десятки, то в сотни миллионов долларов». («Известия», 24.07.1998 г.) «Нет ни одного сколько-нибудь значительного деятеля отечественной культуры, который бы не оставил... своих размышлений о Пушкине. Имена навскидку – всех не упомнить... – Гоголь и Достоевский, Майков и Блок, Чайковский и Ходасевич, Куприн и Бунин, Тынянов и Платонов». («Известия», 22.09.98) «Кстати, сколько казенной земли продавалось в Саратовской губернии в разгар столыпинской реформы? Ну-ка, навскидку?» (Юрий Черниченко. Там же. 23.09.98)

Эти и подобные им примеры употребления навскидку свидетельствуют о детерминологизации терминоэлемента. Детерминологизация произошла путем метафорического переноса, сопровождаемого расширением лексического значения (ср. получение тем же способом нетерминологического значения терминами эпицентр, подвижка, подпитка). При этом сохранились несвободность лексического значения, его фразеологичность: круг слов, способных сочетаться с навскидку в новом смысле, можно задать списком: сказать, указать, назвать, привести.

Живая метафоричность навскидку в его нетерминологическом смысле наделяет это слово экспрессивностью, которой не имеют соседи по синонимическому ряду. Возможно, это и привлекает к нему.

Если навскидку в нетерминологическом значении язык примет, слово войдет в состав лексики публицистического и разговорного стилей.

Стрелять навскидку – по-прежнему терминологическое словосочетание, как по-прежнему остаются терминами эпицентр, подвижка, подпитка в их терминологическом значении. Каков же его функционально-стилевой статус, какова его функционально-стилевая прикрепленность? Это не термин охотоведения и военной науки, как не термины искусствоведения или театроведения балетные термины. Ср. также шахматные, гимнастические термины, термины танцев на льду и др. под. Иначе говоря, эти термины не входят в состав лексики научного стиля. Но они термины, а не элементы профессионального жаргона (ср. в профессиональном жаргоне танцоров фразеологизм танцевать вполноги или в профессиональном жаргоне актеров хлопотать лицом). Они термины, потому что представляют собой слова или устойчивые словосочетания, за которыми устойчиво закреплены специальные (не научные, т.е. теоретические, но и не обыденные) понятия.

Стрелять навскидку входит в состав лексики того функционального стиля, который принято называть производственно-техническим. Однако, может быть, точнее помещать подобные термины в официально-деловой стиль, выделив в нем особый подстиль и назвав последний специально-профессиональным.


Ольга Ворон

Компьютерный жаргон –

неизбежное зло?..

(Материалы для обсуждения на уроке русского языка)

 

Профессиональный жаргон программистов и пользователей ПК, или просто компьютерный жаргон, – явление в русском языке относительно новое. Этот слой лексики русского языка отражает довольно молодую и бурно развивающуюся на протяжении последних лет предметную область. Если еще семь–десять лет назад с этими умными машинами работали или общались лишь избранные, то сегодня с ними на «ты» даже школьники. Компьютеры стали не просто неотъемлемым атрибутом рабочего или учебного места, весьма эффективным способом общения и получения оперативной информации (по глобальной компьютерной сети Интернет), но они также являются средством развлечения людей всех возрастов.

Если вначале компьютерным жаргоном пользовались только те люди, профессиональная деятельность которых связана с компьютерами, то сейчас он прочно вошел в язык общения самых разных возрастных, социальных и профессиональных групп людей. Распространению его в значительной степени способствуют и многочисленные периодические издания, посвященные компьютерам, компьютерным технологиям и играм, глобальной сети Интернет (например, журналы «Hard ‘n’ Soft», «Домашний компьютер», «Компьютер Пресс», «Мир ПК», «Мир Internet»).

К сожалению, приходится констатировать заметное увеличение жаргонной лексики вообще и компьютерного жаргона в частности в современной разговорной речи. Особенно засорена жаргоном речь современной молодежи.

Жаргон – разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, интересов или возраста (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 151).

Используя жаргонные слова, зачастую отличающиеся сниженной, а порой и грубой стилистической окраской, школьники стремятся выделиться, показать свою компетентность или принадлежность к той или иной социальной группе, но часто не отдают себе отчета в правильности, уместности употребления жаргона в той или иной ситуации. Очень важно научить школьника сознательно относиться к употреблению жаргонных слов, а не использовать их по привычке, не учитывая ситуацию общения. Необходимо, чтобы они помнили, что употребление жаргонной лексики ограниченно.

Каковы же цели использования компьютерного жаргона и способы его образования? Другими словами, зачем и как его используют?

Зачем? Употребляя компьютерный жаргон в непосредственном общении, его носители преследуют различные цели. Среди основных коммуникативных целей можно выделить стремление сделать общение более удобным. Появление в русском языке профессиональных жаргонизмов можно объяснить несколькими причинами. Например, тем, что русская компьютерная терминология до конца еще не сформировалась. Многие термины не устоялись, не вошли прочно в употребление или вообще отсутствуют в русском языке (а сами реалии уже появились), например, браузер или броузер (от англ. browser) – программа, обеспечивающая доступ к (удаленной) информации, в частности, в глобальной сети Интернет. Некоторые официальные термины громоздки и неудобны, что затрудняет их запоминание и употребление. Поэтому в общении они замещаются более удобными, короткими и емкими по смыслу жаргонизмами.

Употребление компьютерного жаргона в общении специалистов придает серьезному разговору непринужденный, а порой и юмористический характер.

Знание этого специального подъязыка дает возможность компьютерщикам почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, обособленной от «непосвященных». Подобное явление корпоративности свойственно практически всем профессиональным группам, в том числе и программистам и пользователям ПК.

Как? Большое влияние на русский компьютерный жаргон оказывает англоязычная компьютерная терминология. Многие русские профессиональные жаргонизмы образованы от английских основ с помощью русских префиксов, суффиксов, флексий и постфиксов. Этот способ словообразования, называемый пиджинизацией, возник не сегодня. Прием пиджинизации, другими словами, присоединение к английским морфемам, используемым в качестве основ, соответствующих аффиксов русского языка, был довольно продуктивен несколько десятилетий назад в некоторых молодежных жаргонах, особенно сленге хиппи и студенческом жаргоне (например, гирла – девушка, на сейшене – на вечеринке). Свое «второе дыхание» этот способ получил при создании компьютерного жаргона. Около половины всех жаргонизмов образованы путем пиджинизации от английских терминов (например, коннектиться (от англ. connect) – связываться модемом по сети, писишка (от англ. PC – personal computer) – персональный компьютер, виндуза (от англ. Windows) – оперативная система MS Windows).

Интересен также прием вторичной мотивации жаргонизмов. Вторичная мотивация появляется в тех случаях, когда только что созданное жаргонное слово совпадает с уже существующим словом русского языка, что нередко придает ему юмористическую окраску. Так, профессиональный жаргонизм клава – клавиатура компьютера, – образованный от термина клавиатура, совпадает с уже существующим русским женским именем Клава, а жаргонизм лазарь – лазерный принтер, – образованный от терминологического словосочетания «лазерный принтер» (laser printer), совпал с библейским именем Лазарь, или жаргонизм думать – играть в компьютерную игру DOOM, – образованный от английского названия компьютерной игры DOOM, совпал с уже существующим глаголом русского языка.

Также продуктивным в компьютерном жаргоне оказался такой характерный для русской разговорной речи способ словообразования, как аффиксация. Например, с помощью суффиксов -к-, -чк- образованы жаргонизмы стрелялка (компьютерная игра, заключающаяся в отстреле противников), бегучка (бегущая строка на экране компьютера).

Таким образом, мы видим, что компьютерный жаргон весьма разнообразен. Нельзя отрицать тот факт, что он уже прочно вошел в язык сегодняшних школьников. Неудивительно, что они стремятся как можно раньше овладеть компьютерными технологиями и активно их использовать. Однако им следует прививать понимание того, в каких ситуациях общения жаргон может использоваться, а когда его присутствие в речи совершенно недопустимо, поскольку компьютерный жаргон, как и вообще любой жаргон, – это ненормативная, стилистически сниженная лексика, употребление которой ограничивается неофициальным общением.

TopList