Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №45/2000

О ЗАБЫТОЙ КНИГЕ А.А.РЕФОРМАТСКОГО

Ел.А.ИВАНОВА

«Habent sua fata libelli»А.А.Реформатский

А.А.Реформатский

С латинской поговорки — «Книги имеют свою судьбу» — начинается предисловие А.А. Реформатского к 4-му изданию его легендарного «Введения в языковедение».

«У каждого ученого есть одна либо две голубиные (любимые, стержневые) книги. У Реформатского их две: [первая — «Введение в языковедение»]; вторая — фонология русского языка. Она состоит из десятка статей, напечатанных в разных изданиях, но они явно составляют одно целое. Это — книга, хотя еще и не собранная». Так писали в 1971 году Р.И. Аванесов и М.В. Панов в предисловии к сборнику, посвященному семидесятилетию А.А. Реформатского (Фонетика. Фонология. Грамматика. М.: Наука, 1971). Большинство гуманитариев обычно знают только о первой, лингвисты знают об обеих указанных книгах. Мы рискнули добавить к этому списку еще одну — «Техническую редакцию книги».

О ее существовании нынче знают лишь немногие специалисты, преимущественно занимающиеся историей лингвистики. Даже в работах по семиотике редко можно найти ссылки на нее. Такому положению дел способствовало множество самых разных причин, однако, пожалуй, самая поучительная из них такова: мы не склонны искать интересную и тем более нужную для нас информацию в областях, которые нам мало знакомы.

Судьба книги, отрывки из которой мы сегодня публикуем, сложилась совершенно иначе, нежели судьба учебника и работ Реформатского по фонологии. Полностью она была издана всего один раз в 1933 году (Реформатский А.А. [Каушанский М.М.]. Техническая редакция книги. Теория и методика работы / Под ред. Д.Л. Вейса. М.: Гос. изд-во легкой промышленности, 1933. 414 с.). Небольшие отрывки из нее были перепечатаны в 1987 году в сборнике избранных работ Александра Александровича (Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987). Эта публикация, подготовленная М.В. Пановым, ставила целью продемонстрировать наиболее важные семиотические идеи (главным образом — «теорию защит»), предложенные Реформатским. Эти идеи намного опережали свое время. Но ими не исчерпывались смысл и значение книги.

Авторы и время

М.М.КаушанскийМ.М.Каушанский

Авторами монографии «Техническая редакция книги» были два молодых человека. К моменту ее выхода из печати одного из них — Моисея Моисеевича Каушанского — уже не было в живых. Он трагически погиб 7 января 1933 года, не дожив до тридцати лет. Да и другому автору — Александру Александровичу Реформатскому — тогда тоже было немногим более тридцати.

Оба автора принадлежали к тому поколению отечественных гуманитариев, которые совмещали в себе не только неоспоримые научные таланты, но и огромную жажду практической деятельности.

В некрологе, напечатанном в самом начале «Технической редакции книги», А.А. Реформатский о своем соавторе написал так: «Издательскую деятельность М.М. начал в Одессе в качестве корректора и продолжал в Москве в качестве технического редактора Гиза (до 1927 г.) и с 1928 г. в качестве организатора и редактора Редакции иностранных словарей из<дательст>ва “Советская энциклопедия”. Обширные познания в полиграфии, блестящее лингвистическое чутье и математическая четкость работы выдвинули М.М. в первые ряды советских лексикографов.

Одновременно с этим М.М. работал в качестве преподавателя корректуры в нескольких полиграфических учебных заведениях (“Книгоуч”, “Книжный политехникум” Огиза, “Полиграфинститут”, “Курсы Дома печати”). На основе этих занятий возникла первая книга М.М. — “Рабочая тетрадь по корректуре” (совместно с его учениками П.А. Масляненко и Кочетковым). Это — лучшее, что написано до сих пор о корректуре на русском языке.

Последние два года были особенно плодотворными в жизни М.М. Он участвует в работе по унификации фонетической транскрипции, по классификации изданий, по стандарту корректурных знаков, по разработке профилей издательских кадров второй пятилетки; он пишет ряд книг и глав по вопросам корректуры и вычитки, составляет словарь иностранных слов и словарь еврейского языка, руководит работой над созданием словаря полиграфических терминов и почти доводит до конца издание своего лучшего труда — “Руководство по иностранному набору”» (указ соч. С. 6).

М.М. Каушанскому в «Технической редакции книги» принадлежат две главы: глава X — «Вычитка рукописи» и глава XIII — «Корректура». Остальные тринадцать глав написаны А.А. Реформатским.

Деятельность Реформатского той поры во многом схожа с деятельностью М.М. Каушанского. Напомним, что время было, как всегда, трудное, и для того, чтобы прокормить семью, приходилось «крутиться», находить какие-то способы подработать. В 1919 г. Реформатский впервые попадает на работу в издательство, а с 1923 г. работает в московских издательствах уже непрерывно в течение 10 лет. Параллельно он еще и преподает на различных курсах.

С 1930 по 1933 год Реформатский работает в НИИ ОГИЗа, где по роду своей деятельности сталкивается с необходимостью систематизировать материал по технической редактуре печатного текста.

Накопившиеся в результате этой довольно продолжительной издательской практики материалы и наблюдения в конце концов суммируются в «Технической редакции книги», в которой Реформатский, по его словам, «подытоживает теоретически свой редакционно-издательский опыт в соединении с семиотическими возможностями графики» (цит. по: В.А. Виноградов. Александр Александрович Реформатский (1900—1978) // Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. С. 11).

Появление «Технической редакции книги» обычно склонны рассматривать как эпизод, «яркое увлечение» (там же. С. 11), которое на время отвлекло Реформатского от занятий фонологией. Однако у этого увлечения были глубокие корни и серьезные последствия.

Корни уходят в то время, когда в Москве сосуществовали, конкурируя и дополняя друг друга, два легендарных теперь научных сообщества: ОПОЯЗ (Общество изучения теории поэтического языка) – его отделение появилось в Москве в 1920 году, через четыре года после создания общества в Петрограде, и МЛК (Московский лингвистический кружок), работавший с 1915 по 1924 год.

Еще будучи студентом Московского университета, Реформатский принимал участие в работе ОПОЯЗа. Одна из его первых работ «Опыт анализа новеллистической композиции» (1922) была опубликована в качестве первого выпуска трудов московского ОПОЯЗа.

Обогащению и развитию научных интересов молодого Реформатского существенно способствовало и его участие в работе МЛК, членом-соревнователем которого он стал в 1922 году. В МЛК, в отличие от ОПОЯЗа, обсуждался значительно более широкий круг тем — этнография, диалектология, фольклор, теория языка,
поэтика, некоторые аспекты философии. Важно было не только многообразие интересов, но и ставшее для участников кружка символом веры убеждение в необходимости и возможности построения гармоничного здания науки о языке. Этому способствовали обсуждаемые в кружке темы: системность языка, взаимообусловленность его элементов, неразрывность языкового развития и речевой практики, представление о языке как элементе культуры и, наконец, возможность описать языковые явления с помощью стройной лингвистической теории и объективных методов исследования.

«Техническая редакция книги» увидела свет через 10 лет после прекращения деятельности Московского лингвистического кружка. Но ее связь с поисками кружка автор ощущал живо и ясно. Один из экземпляров книги А.А. Реформатский подарил своему доброму знакомому — Г.О. Винокуру, являвшемуся с 1916/17 г. активным участником, а в 1922 — 1923 гг. ( т.е. именно то время, когда Реформатский посещал собрания кружка)— председателем МЛК.

На этом экземпляре «Технической редакции книги» стоит дарственная надпись: «Г.О. Винокуру от автора. Дорогой Григорий Осипович! Ряд мыслей вашей “Культуры языка” послужили толчком для моей теории “графических защит”, изложенной среди прочего в этой книге, — примите же сей скромный дар в знак единомыслия и моего глубокого к Вам уважения. 19/X 34. А. Реформатский». Следует заметить, что книга Винокура, о которой идет здесь речь, была опубликована в 1925 году (Винокур Г.О. Культура языка: Очерки лингвистической технологии. М.: Работник просвещения, 1925. 216 с.). И один из очерков этой книги — «Язык типографии». Показательно, что у таких разных по интересам молодых ученых возникают в это время и схожие идеи о необходимости изучения элементов оформления книги, графики.

Были у увлечения полиграфией и последствия. На протяжении всей жизни Реформатский возвращался к семиотическим, методическим и педагогическим проблемам строения книги. Они нашли отражение в работах «Психологические основания внешнего оформления учебника», «Оформление стабильного учебника в национальных издательствах», «Удобочитаемость и оформление книги», «Семиотика географической карты», «О перекодировании и трансформации коммуникативных систем» и других, к сожалению, мало или совсем неизвестных современному читателю.

Структура и цели книги

В «Технической редакции книги» пятнадцать глав, каждая из которых посвящена одному из элементов подготовки книги к изданию. Если читать эту книгу целиком, то можно получить систематическое представление о том, что такое книга, какие стадии обработки проходит авторский текст, прежде чем получится печатное издание, и каковы функции основных участников этого процесса.

Здесь есть и история становления книги как элемента культуры (глава I), и классификация книжных изданий (глава II), и описание всего издательского процесса от авторской и редакционной обработки рукописи до подписания книги в печать (главы IX—XV). Центральную — теоретическую – часть составляют IV, V и VI главы, которые, как пишет Реформатский в предисловии к книге, «дают общую теоретическую установку понимания графики в ее соотношении с текстом и содержанием» (указ. соч. С. 4.).

«Техническая редакция книги» представляет собой одновременно учебное пособие и справочник для технических редакторов. Техническая редактура понимается Реформатским как один из существенных элементов издательского процесса, связанный с необходимостью анализировать структуру издания, устанавливать разумные соотношения между частями текста и выбирать такие полиграфические средства (шрифты, система заголовков, выделения значимых элементов в тексте, организация иллюстративного материала и проч.), которые адекватно отражают цели автора.

Для своего времени «Техническая редакция книги» была пионерской работой. Институт технических редакторов только выстраивался. В многочисленных вновь появившихся издательствах работали преимущественно молодые люди, не имевшие опыта издательской деятельности, но полные решимости наладить это важное дело. Экономическое положение страны не позволяло слишком вольно использовать необходимые для издания средства.

И вот именно в такое время Реформатский смог не только предложить добротную и полноценную методику работы над книгой, но и соединить эту методику с серьезной теорией.

* * *

В этом и одном из следующих номеров «Русского языка» впервые делается попытка представить не только семиотические идеи Реформатского, но и всю «Техническую редакцию книги» как единое целое. Подробнее о принципах отбора отрывков см. ниже, на с. 12.

Публикация и вступительная статья подготовлены в рамках исследования «Деятельность Московского лингвистического кружка (по материалам его архива), поддержанного грантом РГНФ № 98—04—06224.

Вопросы к учителям!

1. Приходилось ли вам видеть свои тексты напечатанными?

2. Не пробуют ли ваши ученики печатать свои сочинения на компьютере?

Рейтинг@Mail.ru