Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №6/2002

НАШИ РЕЦЕНЗИИ

К.ЛАЗАРЕВИЧ


ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ УШЕДШЕГО ИЛИ УХОДЯЩЕГО РУССКОГО ЯЗЫКА

Словарь архаизмов / Сост. И.Смирнов, М.Глобачев. М.: ТЕРРА —Книжный клуб, 2001. 424 с.

Эта книга сразу привлекает внимание тем, что в ней объясняются не только слова, обозначающие давно исчезнувшие понятия. Во введении к словарю («От составителей») сказано:
«В словаре собраны, в частности: — устаревшие слова (игрец); — устаревшие значения слов (барьер [при дуэлях. — К.Л.]); — исчезнувшие реалии прошлого (кабриолет); — устаревшие “неологизмы советского периода” (женделегатка); — устаревшие формы слов (равенство, цаловать)» (с. 4).
Добавим также, что в словарь включены не только устаревшие формы слов, но и устаревшие их сочетания, так что среди заглавий словарных статей с удивлением обнаруживаешь ныне здравствующие слова в ныне употребляемых формах, и только прочитав статью, понимаешь правомерность их включения в книгу. Вот пример:
«ИЗ. Употр. при названиях учебных предметов в знач. предлога “по” (школьн.), напр., двойка из истории».
Словарь интересно читать даже подряд, не как справочное издание. Что, например, архаичного в слове армия? А вот что:
«АРМИЯ. Рядовые пехотные войсковые части в отличие от специальных, привилегированных — гвардии». Помните, в «Капитанской дочке»:
— Нет, пускай послужит он в армии... да будет солдат, а не шаматон.
Последнее слово тоже объяснено в словаре (шалопай, бездельник).
Сейчас слово стерва употребляется только как бранное, в словаре же дано его первоначальное значение — падаль (да еще с вариантом стерво).
Дано слово танцовать, писавшееся именно так еще с полвека назад.
Безукоризненно объяснено слово высокородие, как и все другие этого типа.
Первый опыт такого серьезного словаря не может быть безупречным.

Прежде всего отметим графическое оформление словаря. Названия словарных статей набраны заглавными буквами, поэтому в некоторых случаях авторам приходится в тексте статьи указывать, что первая буква заглавная; наверное, лучше было бы набрать заглавия статей жирным шрифтом, возможно, повысив кегль, но оставив строчные буквы строчными. Ударения обозначены в словаре курсивными буквами. Это вполне объяснимо особенностями компьютерного набора, но читается труднее, чем обычный знак ударения.

Не всегда правильно дано написание слов. Так, слова подъячий и подъяческий приведены именно в таком написании, хотя пишутся они через мягкий знак — от слова дьяк» (и ведь сказано же в статье — помощник дьяка). Правильно написано наречие ошуюю и добавлено, что ошую — неверно, но одесную определено как противоположность именно ошую. Откуда-то взялось слово навождение.
Основные замечания к любому словарю касаются обычно словника, списка статей.

Как отмечают авторы, большую группу составили слова советской эпохи. Можно добавить, что многие из них стали архаизмами еще в советское время — партячейка, жакт и другие. Но не стоило рубить сплеча: слова комсомол, комсомолец закреплены во многих географических названиях и едва ли могут быть отнесены к архаизмам. Удачно, к месту приведена лампочка Ильича, о ней сейчас уже забывают.
Пожалуй, рановато причислили к архаизмам казнокрадство.
Нет в словаре некоторых слов, которые очень хотелось бы видеть.
Так, объяснено, что такое синенькая и красненькая (пяти- и десятирублевая ассигнации), беленькой же (сотенной) почему-то нет. А ведь еще Чичиков удивлялся, что писарям нужно дать по беленькой.
Есть слово натуральный, а натурально в значении «конечно», «разумеется» – нет.
Нет слова врать, а оно нужно – в старом значении оно не было синонимом «лгать», но означало «болтать попусту», «нести чепуху».
Не указано, что слово удостаивать прежде писалось и произносилось как удостоивать.
Упомянуто слово империал в значении десяти- или пятнадцатирублевой золотой монеты (кстати, для меня было новостью, до 1897 года был десятирублевый империал), а полуимпериала (7 рублей 50 копеек) нет. Не попал в словарь и четвертак — монета в 25 копеек.
Нет слова нехотя в значении «невольно» (у И.С. Тургенева: Нехотя вспомнишь и время былое).
Слово воздвижение стоило бы противопоставить названию христианского праздника Воздвижение.
Предлог в употреблялся раньше вместо нынешнего на со словом улица; так, Обломов жил в Гороховой улице; сейчас предлог в употребляется в этом значении только со словом переулок.
Не объяснено слово тысячник — человек, обладавший состоянием в тысячу или тысячи рублей; когда-то это были большие деньги.
Сейчас слово кушать имеет только стилистическое отличие от нейтрального есть. Раньше же лакей мог пригласить господ кушать чай или кофий; в словаре это не отмечено. Слов кофий и кофей тоже нет. А что касается слова есть, то нужно было привести форму едомый — поедаемый, съедобный (дома и солома едома).
Имеет смысл объяснить слова старец, старчество, как их понимали в монастырях.
Расточать объяснено как безрассудно тратить, изводить; а ведь есть и другое значение (по В.И.  Далю) — «рассеять, разогнать, рассыпать врозь»: да воскреснет Бог и расточатся врази Его.
Объяснен красный уголок в советском понимании, а красного угла в избе нет.
Излияние — это вытекание откуда-нибудь (о жидком). А как же многократно упоминаемые в «Обыкновенной истории» И.А.  Гончарова искренние излияния?
Среди слов советского периода лучше было бы не ограничиваться неологизмами, а привести, например, слово даватьв магазине дают то-то.
Некоторые слова объяснены недостаточно полно, пропущены отдельные значения, тоже архаичные. Так, едва ли можно признать достаточным объяснение слова рогатка: «1. Переносное заграждение, обыч. на заставах у въезда в город. 2. Оборонительное заграждение, обыч. против конницы». Ни той, ни другой рогаткой (и уж тем более не третьей — с резинкой!) не угрожала злая царица чернавке, требуя погубить царевну.
Комиссар — не только советское слово; вспомните у Гоголя: Близорукий, хотя бы и надел на нос вместо очков колеса с комиссаровой брички, и тогда бы не распознал, что это такое.
Книксен — не совсем «то же, что реверанс», это его несколько упрощенная форма.
Яма — не просто тюрьма, но по преимуществу долговая тюрьма.
Трынка — это не только мелкая монета, но и карточная игра. И в ней употреблялось слово замирить не в том значении, которое объяснено в словаре; замирить — значило «поставить на кон сумму не меньшую, чем у банкомета».
Слово белец (послушник) окажется выразительнее, если его противопоставить чернецу.
Какая-то неясность со словами барич (сын барина) и барчук (мальчик из барской семьи). Лучше бы сказать, что это синонимы, а различаются только стилистически — первое уважительнее, второе несет слегка отрицательный оттенок.

Есть и прямые неточности. Так, нижний чин согласно словарю — это солдат, рядовой, в отличие от офицеров; что в отличие от офицеров, — верно, но в понятие нижние чины включались и унтер-офицеры.
Имярек согласно словарю «служит заменой имени неизвестного лица в знач. некто, такой-то». Уже в этом определении есть противоречие: «некто» — не то же, что «такой-то»; некто — лицо неизвестное, такой-то — известное. И именно в таком значении употребляется слово имярек: это тот человек, имя которого известно и должно быть названо (рекомо).
Чаще всего встречаются неполные и неточные определения в словах советского времени. Комбриг, комдив, командарм определены как командир бригады, дивизии, командующий армией (почему-то нет комкора); а ведь это не только военные должности, но еще и воинские звания высшего командного состава Красной армии, существовавшие до введения в 1940 г. генеральских званий; при этом командармы были первого и второго рангов. И в качестве знаков различия эти командиры носили на петлицах ромбы — это слово объяснено в словаре (правда, ошибочно указано, что существовали они до 1943 г.). А вот что такое треугольники, кубики (или кубари) и шпалы, не сказано*.
Красноармеец — это согласно словарю военнослужащий Красной армии. Между тем по отношению к командирам это слово применялось редко, чаще же означало рядового (последний термин появился лишь во время Великой Отечественной войны, как и солдат). То же и с краснофлотцем. Кстати, рядовой в армии обозначался и словом боец, которого в словаре нет.
Имеет смысл объяснить слово особист.
Сталинит определен как сверхтвердый сплав; что-то не припомню такого сплава. Возможно, он и был, но другое значение, и более известное, точно существовало: это слово можно было видеть на каждом автомобильном стекле; после 1961 года стали писать «закаленное».
Слово стиляга лучше датировать концом 40-х — 50-ми годами, в 60-х оно уже почти не употреблялось. И дать самостоятельное слово стиль — «танцевать (впрочем, тогда еще танцовать) стилем». Кстати, стиляга стоит в словаре не на месте, нарушая алфавитный порядок.
Некоторые недочеты — это, видимо, простые опечатки. Потерялась последняя буква в заглавии статьи КЛОБУК, получилось неудобоваримое клобу. В статье ПОЛУШКА сказано, что это «медная монета стоимостью в половину гроша или в четверть копейки»; если перед или поставить запятую, определение станет правильным. Возможно, к опечаткам следует отнести и неверное ударение ворожея.

Но несмотря на то, что замечания к словарю довольно многочисленны (а при длительной работе с ним их станет, конечно, еще больше), он интересен и заслуживает того, чтобы работа над ним была продолжена. Пожелаем успеха составителям, коих не только имена и отчества, но даже вторые инициалы солидное издательство привести не удосужилось.

______________

*Треугольники на петлицах носили военнослужащие в званиях от младшего сержанта до старшины, кубики (квадратные значки) — от младшего лейтенанта до старшего, шпалы (вертикальные прямоугольники) — от капитана до полковника. Все эти знаки были отменены в 1943 г., когда ввели погоны.

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru