Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №26/2003

БИБЛИОТЕЧКА УЧИТЕЛЯ. ХХХVIII

А.А.РЕФОРМАТСКИЙ


<Слитные и раздельные написания>

(Из цикла «Упорядочение русского правописания»)

<История вопроса>

Одним из самых неясных и неупорядоченных вопросов русского правописания является слитное и раздельное написание слов. В «Русском правописании» Грота этой теме хотя и отведено пять страниц, но никаких точных указаний не дано. Случаи перечисляются по большей части в словарном порядке (Грот сам замечает, что вопрос этот «очень важен по своему значению для лексикографии, так как речения, слитно пишущиеся, должны занимать в словаре особые места в азбучном порядке», – «Русское правописание». С. 91)1. Основной критерий слитности или раздельности написания слов для Грота – только в традиции: по Гроту, слитно «писать два слова следует тогда, когда соединение их утверждено давностью или общепринятым обычаем. В противном случае лучше писать их раздельно» (Там же. С. 91).

По поводу отдельных рубрик Грот формулирует свои указания в форме констатирования того, «как пишется», причем иногда указываются и разные способы, например: «Два существительных иностранного происхождения, означающие известные должности», пишутся слитно: камергер, камеръюнкер, гофмейстер, егермейстер, фельдмаршал, фельдъегерь. Иногда же оба имени пишутся врозь и соединяются черточкой (т.е. дефисом. – А.Р.): камер-лакей, штаб-лекарь, штаб-офицер... и др.» (Там же. С. 95). Грот восстает против тех, кто унифицирует, например, написание не в пользу слитности, причем аргумент опять только лексикографический: каждое слово, пишущееся с не слитно, пришлось бы вносить в словарь два раза; сам же защищает то, что он находит в практике, т.е. разнобой («Отрицание не пишется большею частью без всякой последовательности, то слитно, то раздельно». Там же. С. 95).

Важно еще отметить, что одна из самых существенных категорий в области слитных и раздельных написаний – сложные прилагательные – вовсе отсутствует у Грота; ничего не указывает он и о написании составных имен, географических названий, сложных терминов. Как раз все эти случаи в настоящее время наиболее разнобойны в отношении своего написания. Различные виды сложных прилагательных и сложных существительных (термины научные, политические, технические) получили очень широкое распространение в современной русской речи; отсутствие упоминания об их написании у Грота послужило поводом к тому, что разрешением этого вопроса занялась печать. Отсюда тот невероятный разнобой, который мы наблюдаем на каждом шагу в этой области.

<Теоретические предпосылки. Приставки и предлоги>

Теоретический вопрос о слитных, раздельных и дефисных написаниях – иного порядка, чем обычные орфографические нормы, т.е. правила употребления алфавитных знаков в практическом письме. Слитность или раздельность написания должна определяться исходя из учета лексико-грамматической стороны языка. Более, чем где-нибудь, в этом вопросе господствует неверное убеждение, что выбор того или иного способа написаний есть чистая условность, так как и все письмо в целом есть только внешний «костюм» языка. Нам бы хотелось на анализе некоторых норм слитного, раздельного и дефисного написания показать, что орфографические правила должны отражать языковые отношения и быть удобным и гибким выразительным средством наряду с другими языковыми приемами, что орфография – не произвольный «костюм» языка, а именно система норм письменной речи как особой формы языка.

Отдельное графическое слово есть прежде всего показатель семантической и лексической самостоятельности того, что данным написанием выражено. Расчленение письма на отдельные слова есть естественное желание показать лексическую расчлененность речи.

Все написанное слитно должно демонстрировать лексическое единство, поэтому совершенно правильно приставки мы пишем слитно, а предлоги – раздельно. Приставки не отделимы от остальной части слова без изменения лексического значения слова; предлоги не имеют отношения к лексическому значению слова, являясь показателем лишь грамматических значений; предлоги допускают вставку самостоятельных слов между собой и тем словом, к которому они относятся (в дом, в большой дом), приставки никакой вставки не допускают.

В связи с решением вопроса о приставках и предлогах следует рассматривать и вопрос о слитном и раздельном написании не и ни, которые, как известно, могут выступать и в самостоятельной лексической роли, и в функции приставок. Ни пишут слитно с местоимениями, если их не разделяет предлог (никто, но ни у кого, ничей, но ни перед чьим; и т.п.), и с наречиями никогда, нигде, никак (а следовательно, и ниоткуда).

Как писать: ни за что или низачто? Очевидно и так, и так, потому что это два разных случая: ни за что – сочетание местоимения, предлога и усилительной частицы, а низачто – наречие с совокупным значением категорического отрицания.

Слитное написание не ясно в тех случаях, когда данное слово существует в языке только с отрицанием (невежда, неуч, недоимка, несчастный, недоумевать, нельзя, невмоготу, нездоровится, неможется и т.п.).

Но в тех случаях, когда слово существует и без отрицания, возможно двоякое написание соответственно двум различным «смыслам»: не может входить в состав слова, лексическое значение которого есть утверждение отрицательного признака, но то же самое слово может употребляться с лексическим значением положительного признака, отрицаемого стоящим впереди не. Во втором случае возможна вставка отдельного слова между не и тем словом, к которому оно относится.

Примеры:

  • несчастье и не счастье, может быть не это счастье и т.п.

  • неприятель и не приятель, может быть не мой приятель и т.п.

  • некрасивый и не красивый, может быть не очень красивый и т.п.

  • некрасива и не красива, может быть не очень красива и т.п.

  • неспокойный и не спокойный, может быть не совсем спокойный и т.п.

  • некстати и не кстати, может быть не совсем кстати и т.п.

  • недаром и не даром, может быть не совсем даром и т.п.

С глаголами и отглагольными образованиями (причастиями, деепричастиями) не должно писаться отдельно2, так как оно выступает именно как отрицание глагольного признака, составляющего лексическое значение слова; прилагательные из соответствующих причастий и наречия из деепричастий, наоборот, должны писаться слитно с не, так как в этих случаях не превращается в приставку и оформляет лексическое значение «отрицательного» слова.

Примеры:

не обдуманное мной решение

необдуманное решение

не ржавеющая от сырости сталь

нержавеющая сталь

не смотря на больного

несмотря на болезнь

не взирая на лица

невзирая на плохую погоду

Ясным признаком необходимости раздельного написания не служит наличие противопоставления, вводимого посредством союза а: это решение не ясное, а путанное; интересно, что союз но обычно противопоставления не дает: это решение неясное, но доброжелательное. Если здесь возможно написание не ясное, то не вследствие наличия противопоставления, а постольку, поскольку вообще такое написание возможно (если нужно только отрицать, что решение ясно).

Многим правила о двояком написании не представляются как разрешение «одно и то же» писать по-разному («как хочешь»). Но в том-то и дело, что в этих случаях мы имеем в языке не «одно и то же», а различное, а следовательно, это различие и должно быть показано разным написанием.

<Правописание наречий>

В написании наречий исконный разнобой был закреплен 17-м параграфом декрета о введении нового правописания от 23 декабря 1917 г., где было сказано: «Допустить слитное и раздельное написание в наречиях, составленных из сложения существительных, прилагательных и числительных с предлогами (встороне и в стороне, втечение и в течение, сверху и с верху)». Правда, из повторной публикации декрета о введении новой орфографии от 10 октября 1918 г. этот пункт был изъят. Но ведь далеко не всем это известно. К тому же во второй редакции так и не было сказано, как писать наречия этого типа. Практика, особенно издательская, давно нащупала еще и третий способ: писать такие наречия через дефис.

Не надо думать, что дефисные написания являются новшеством последних лет; издания XIX в. кишат ими; вот некоторые примеры, взятые нами с разрешения Д.Н. Ушакова из его «орфографической картотеки»:

  • не ныньче, завтра, и неныньче-завтра (оба примера из одного и того же издания «Нови» Тургенева – «Вестник Европы», 1877 г., первый – из главы XXV, стр. 483, второй – из главы XXXIV, стр. 543);

  • ни-разу, о-бок, вконце-концов (Там же. С. 105, 28, 130), в-самом-деле, не-уже-ли, в-займы («Обыкновенная история» Гончарова в издании 1883 г.).

А наряду с этим в тексте той же «Нови» Тургенева встречаем такие слитные написания: неужтоже, втечении, вправе (стр. 571, 63, 132), у Гончарова: современем, и такие раздельные у Тургенева – с первоначала, по немножечку, въ старину, на тощакъ, въ заперти, не въ терпежь (стр. 46, 41, 530, 543, 56), у Гончарова по ровно.

О каком «общепринятом обычае» можно говорить, сопоставляя весь этот разнобой?

Написания через дефис, конечно, свидетельствуют о том, что членимые ранее сочетания из разных частей речи с предлогами стали лексикализоваться (т.е. превращаться в сочетания со значением одного слова), но свежо было еще воспоминание об их прежнем состоянии. Дефисное написание являлось, таким образом, компромиссом, отражавшим переходное явление в самом языке. Декрет 1917 г. дефисного написания наречных сочетаний не предусматривал, поэтому встречающиеся сейчас многочисленные написания через дефис следует объяснять не только старыми традициями, но и желанием как-то выйти из трудного положения, когда не известно, как писать – слитно или раздельно.

Как же можно провести унификацию в этом случае?

Поскольку сегодня стоят задачи упорядочения и регламентации, а не реформы правописания, следует учесть традицию, но в то же время изжить в этом вопросе факультативность. Единственная возможность добиться этого состоит в том, чтобы: 1) запретить по возможности дефисные написания для наречий, и в первую голову для тех, которые образованы соединением предлогов с существительными; 2) сохранить применение дефиса только в тех случаях, где совсем или почти не было иных написаний (во-первых, по-русски, давным-давно, мало-помалу, подобру-поздорову); 3) полноценные для современного русского языка наречия данного типа, т.е. до конца лексикализовавшиеся и «онаречившиеся» сочетания, утвердить в слитном написании, выработав точный список их (например, такие, как: вблизи, вверх, вдребезги, впросак, донизу, дотла, кверху, книзу, набекрень, наверх, наверху, начеку, невдомек, поневоле, поутру, сверху, снаружи, снизу, спросонок и т.п.); 4) остальные (например: в старину, на вылет, в сердцах, на руку и т.д.) писать раздельно. Конечно, «те же» случаи, не являющиеся наречиями (или союзами), должны писаться, как и все обычные сочетания предлогов с существительными или другими частями речи, т.е. раздельно:

вдали слышен гул,

но: в дали степей

сначала я боялся,

но: с начала учебного года

почему ты стучишь (т.е. по какой причине ты стучишь),

но: по чему ты стучишь (т.е. по какому предмету ты стучишь)

зачем ты пошел (т.е. с какой целью ты пошел),

но: за чем ты пошел (т.е. за какой вещью ты пошел)

<Сложные существительные и прилагательные>

В отношении сложных слов вопрос о слитности или неслитности написания должен решаться исходя из соотношения слагаемых: если перед нами сочинение двух или более равноправных элементов, слитность противопоказана; если, наоборот, мы имеем дело с подчинением, когда соединяемые элементы образуют группу «определение + определяемое» или «дополняемое + дополнение», должно иметь место слитное написание. Такие внешние показатели, как наличие или отсутствие соединительных гласных, не могут при этом играть роли: это чисто технический способ, не имеющий в настоящее время решающего смыслового значения и могущий одинаково служить для любых образований. Сейчас обычно пишут исходя только из внешнего признака слитно человекодень, пудоверста, но через дефис киловатт-час, тонна-километр. Между тем случаи эти однотипны, отношение элементов здесь – сочинение; следовательно, нужно их унифицировать в дефисных написаниях: человеко-день, пудо-верста, киловатт-час, тонна-километр. Названия промежуточных стран света (и прилагательные от них) пишут в настоящее время двояко – и слитно, и через дефис: северовосток и северо-восток (северовосточный и северо-восточный), нордост и норд-ост (нордостовский и норд-остовский); исходя из отношения сочинения равноправных элементов такие сочетания следует писать через дефис. Такие географические названия, как Орехово-Зуево, Анджеро-Судженск, Остяко-Вогульск и т.п., обычно пишут через дефис (хотя Остяковогульск встречается и в слитном написании, что неправильно), а прилагательные от них пишутся слитно: ореховозуевский, анджеросудженский, остяковогульский и через дефис: орехово-зуевский, анджеро-судженский, остяко-вогульский; последнее правильно, так как от того, что существительное становится прилагательным, значение входящих в него корней и их соотношение не меняются.

Во всех приведенных случаях унификация необходима не только потому, что ею уничтожается разнобой, но и потому, что этого требует язык, и сомнений, в какую сторону унифицировать, тут быть не может: только написания через дефис оправданы здесь языком, их и следует принять. Необычным при такой унификации было бы различение на письме таких старых сложных существительных, как, с одной стороны, слитно написанных пароход, паровоз, чаепитие, кровопролитие, пароходостроение и прилагательных от них – пароходный, паровозный, кровопролитный, пароходостроительный и, с другой стороны, раздельно написанных: англо-араб, овце-бык, зубро-бизон, железо-бетон, грязе-водо-лечебница и прилагательных от них англо-арабский, зубро-бизонный, железо-бетонный, грязе-водо-лечебный. Однако некоторое затруднение такого различения с лихвой искупится сознательностью письма, необходимостью вдумываться в способ сложения.

В сложных прилагательных мы сталкиваемся с тем, что опять как будто бы «одно и то же» должно писаться по-разному. Давно наметилась общая тенденция написания через дефис сочиненных сложных прилагательных (беспроцентно-выигрышный, машинно-тракторный, административно-хозяйственный, Кабардино-Балкарский и т.п.) и слитного написания сложных прилагательных с подчиненным отношением составных элементов (железнодорожный от железная дорога, народнохозяйственный от народное хозяйство, дальневосточный от Дальний Восток и т.п., где налицо определение + определяемое, или засухоустойчивый, т.е. «устойчивый в отношении засухи», рельсопрокатный, т.е. «служащий для проката рельс», болеутоляющий, т.е. «утоляющий боль», и т.п., где связь элементов дополнительная); нарушение этой системы чаще бывает в сторону распространения дефисных написаний на вторую категорию (народно-хозяйственный, рельсо-прокатный и т.п.) в связи с боязнью «длинных слов», что нельзя считать серьезным. В этих случаях строгая регламентация указанного порядка устраняет имеющийся разнобой, и такая унификация оправдана языком.

Бывают случаи, когда отношение трудно установить в связи с возможностью двоякого толкования, например: научно-исследовательский институт («институт научный и исследовательский» или «институт для научных исследований»?). Для таких случаев должно быть дано примечание к правилу, сущность которого сводится к тому, чтобы не заставлять пишущего разрешать не всегда посильные для него вопросы и в то же время указать ему, как писать. Примечание это должно гласить, что в случаях возможности двоякого толкования взаимоотношений между элементами сложного прилагательного такое прилагательное пишется через дефис.

<Имена собственные>

Особо стоит вопрос об употреблении дефисов в составных собственных именах. Этот вопрос никак не освещен у Грота и мало интересовал школу; издательская практика представляет здесь большой разнобой. (См. работу С.П. Обнорского: Русское правописание и язык в практике издательств // Известия Академии наук СССР. 1934. С. 455–483.) Достаточно указать хотя бы на то, что Москва по преимуществу держалась написаний составных имен и составных фамилий через дефис (де-Виньи, да-Винчи, де-ла-Барт, Бодуэн-де-Куртене, Хосе-Рауль Капабланка-и-Граупера и т.п.), Ленинград предпочитал написание без дефисов (де Виньи, да Винчи, де ла Барт, Бодуэн де Куртене, Хосе Рауль Капабланка и Граупера и т.п.).

В русских смешанных и инославянских фамилиях дефис был обязателен (Римский-Корсаков, Шеллер-Михайлов, Квитка-Основьяненко, Зброжек-Пашковская и под.).

Употребление дефиса в этих случаях явно целесообразнее; кроме того, что этот знак здесь указывает на связь равноправных элементов сложного целого, такие написания повышают удобочитаемость, группируя элементы имени и элементы фамилии и тем самым указывая, где кончается имя и где начинается фамилия.

Исходя из тех же соображений прозвища не следует присоединять дефисом к именам. Зачастую даже невозможно определить, что перед нами – прозвище или фамилия (а фамилии никогда к именам дефисом не присоединяются), да и не нужно этого определять. Кроме того, многие прозвища составлены из согласуемых или управляемых слов, которые употребляются в языке как обычные грамматические сочетания, не входящие в состав прозвища. Такие нормально грамматически оформленные сложные прозвища, например, Всеволод Третий Большое Гнездо, Дон Хиль Зеленые Штаны, Федька Умойся Грязью, Мальчик с Пальчик, не подходят под случаи дефисно пишущихся сочиненных существительных в составных фамилиях нормального типа (Римский-Корсаков).

В географических собственных именах разнобоя также немало. Одни склонны писать без дефисов Юрьев Польский, Аму Дарья, Рогаска Слатина, Ала Тау и даже Булонь сюр Мер; другие, наоборот, пишут через дефис даже Вышний-Волочок, Франкфурт-на-Майне и Ростов-на-Дону.

И те, и другие не правы. Следует различать прежде всего такие сочетания, отдельные элементы которых не представляют с точки зрения русского языка смысловой и грамматической самостоятельности. Это касается названий иноязычных, которые должны связываться дефисами, так как они представляют собой для русского единое целое3, независимо от той или иной грамматической структуры в языке, откуда они взяты, поэтому следует писать Аму-Дарья, Ала-Тау, Булонь-сюр-Мер и Рогаска-Слатина. Что же касается своих русских названий, то через дефис следует писать те из них, которые представляют собой опять же сочиненное сочетание: Орехово-Зуево, Казаково-Промысел, Каменец-Подольск, и очевидно и Каменец-Подольский, Юрьев-Польский, так как нельзя эти два последних случая писать по-разному4, да потом и самый порядок элементов (прилагательное после существительного) показывает, что это не то сочетание определения с определяемым, которое мы обычно встречаем в соединении прилагательного с последующим существительным, как, например, Вышний Волочок, Сивцев Вражек, Маркизова Лужа и под., где никакого дефиса, конечно, не требуется. Трудность представляют такие случаи, когда первый элемент составного названия имеет форму краткого прилагательного того же рода, что и последующий второй элемент. Первый элемент здесь может быть рассматриваем одинаково и как прилагательное, и как существительное: Александров-Гай (или Александров Гай) и просто Александров. Если Александров в этом случае окажется прилагательным, то дефиса писать не следует, если же это существительное, то получается сочинительное сочетание, требующее дефиса. Произносительно разница этих двух сочетаний выявляется в предложном падеже: если в Александровом Гае, то это прилагательное + существительное, и дефис не нужен; если в Александрове-Гае, то это два существительных, и дефис нужен. Иное дело – сочетания двух имен, оформленных в разном роде, как, например, Казаково-Промысел, где и в именительном падеже все ясно.

Сочетания с русскими предлогами независимо от того, связывают ли эти предлоги имена русские (Ростов на Дону) или иноязычные (Франкфурт на Майне), должны писаться без дефисов.

Особо следует оговорить такие случаи, когда какой-нибудь географический пункт назван именем и фамилией человека или именем и отчеством (станция Лев-Толстой, станция Ерофей-Павлович и т.п.). Здесь дефис требуется именно потому, что соответствующие названия людей будут иметь иную грамматическую судьбу. Мы скажем: Я был у писателя Льва Толстого, но Я был на станции Лев-Толстой; я видел учителя Ерофея Павловича, но я видел станцию Ерофей-Павлович; в просторечии возможно еще: на Лев-Толстом был пожар, на Ерофей-Павловиче грузили вагоны, но и Лев-, и Ерофей- в этом случае склоняться не будут.

<Написание сложносокращенных слов>

Совершенно особую категорию составляют в современном русском языке сложносокращенные слова; они бывают трех типов: 1) сложенные из одних сокращений (профорг, спецкор), 2) сложенные из сокращения и полного слова (профбилет, спецодежда, Главэнерго), 3) редко встречающиеся слова с «выщербленной» серединой, сохраняющие только начальные слоги первого и второго слов и конечный слог второго слова (эсминец из эскадренный миноносец, наркомат из народный комиссариат).

Сложносокращенные слова первой и третьей категорий в отношении слитности их написания не вызывают никаких сомнений. Это вполне нормальные существительные для русского языка, семантическое единство которых закреплено и фонетическим единством: здесь налицо одно ударение, нормальная система редукции безударных гласных и нормальная система регрессивной ассимиляции согласных. Действительно, мы произносим: [прАфорк, нъркАмат, рАпкор, нАд’ж’д’иф], а не профорг, наркомат, рабкор, начдив.

Иное дело сложносокращенные слова второго типа: мы их произносим явно в два слова с двумя ударениями (правда, первое из них слабее второго), гласная первого слога не редуцируется, конечная согласная первого слога не ассимилируется следующей согласной и не сохраняет звонкости перед гласными и сонорными, а всегда остается глухой, независимо от того, следует ли далее гласная, сонорная, звонкая или глухая, – как это и бывает в нормальном конце русского слова.

Действительно, мы произносим: [проф’б’iл’эт, глаф’iнэргА], а не [пръвб’ел’эт] и [глъвынэргА]. В то же время мы всегда здесь имеем два лексических значения, а не одно.

Со стороны грамматической здесь намечается новая категория аналитических слов, морфологически не оформленных и выполняющих свою роль определяющего или определяемого в зависимости от позиции в словосочетании (в главэнерго – энерго определяемое, в энергострой – энерго определяющее); те же случаи, когда данное аналитическое слово употребляется только в качестве определяющего, можно назвать «аналитическими прилагательными»: проф, глав и т.п.; сюда же подойдет и спец, стоящее перед определяемым (спецодежда), хотя спец может употребляться и как определяемое, но уже не в качестве аналитического слова (большой спец, большого спеца).

Естественно, что в практике написания этой категории существуют колебания: школа и книжная печать предпочитают их иметь в слитном виде; газеты колеблются между слитным написанием для более устоявшихся и дефисным – для новообразований; вывески предпочитают дефисное написание, а зачастую даже и раздельное.

Учитывая сложность указанного явления в языке, его новизну, наличие колебаний в произношении и осознании подобных слов, а также и прочную традицию слитного написания этих образований в школе с некоторыми исключениями в печати, вряд ли целесообразно сейчас изменять слитное написание сложносокращенных слов этой категории.

Однако не надо закрывать глаза на то, что когда-нибудь позднее, учтя степень дальнейшего развития этой категории в русском языке, может быть, и придется это решение пересмотреть; но тогда уже, конечно, правильным будет не останавливаться на компромиссных и не отвечающих грамматической структуре этих образований написаниях через дефис, а предпочесть раздельное их написание5.

Изложенные в настоящей статье соображения имеют целью прежде всего ознакомить широкие круги учительства с той сложной «лабораторией», которая необходима при решении тех или иных вопросов правописания. Вопрос об унификации слитных, раздельных и дефисных написаний чрезвычайно показателен также для напоминания о том, что письмо есть прежде всего форма речи, а следовательно, его регламентация требует лингвистического анализа передаваемых графическими способами языковых фактов.


1 На стр. 93, указывая, что слова во-первых, во-вторых надо писать через черточку (т.е. через дефис), Грот аргументирует это опять лишь тем, что «при слиянии их в одно слово пришлось бы занести в словарь все порядковые числительные до самых высоких цифр вторично в этом виде».

2 В глаголах типа недоедать, недосыпать, недовыполнять и т.п., имеющих значение действия, производимого ниже требуемой нормы, приставкой является недо-, а не не; при глаголах же с приставкой до- не пишется раздельно: не доедать, не досмотреть. Здесь не указывает на то, что действие не закончено и в лексическое значение целого не входит; сравнить: он не до конца доедает, он не досмотрел спектакль до конца и т.п.

3 Слитно их можно писать только в том случае, если они последовательно в своем правописании изображаются слитно, например: Вильнев (Villeneuve), Веттерхорн (Wetterhorn), Юнгфрау (Jungfrau), Ньюкастл (Newcastle), но Ла-Манш (La Manche), Мон-Блан (Mont Blanc) и т.п.

4 Сравните такой же конструкции фамилии: Ильин-Женевский, Семенов-Тяньшаньский (или Семенов-Тянь-Шаньский), которые всегда пишутся через дефис.

5 При раздельном написании сам собой отпадает и «проклятый» вопрос о написании таких сложносокращенных слов этого типа, когда вторая их часть начинается с букв е, я, ю (причем вводить ъ как знак отдельный нецелесообразно).

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru