Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №41/2004

АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА

И.В. ХАЗАНОВА,
г. Москва


Сложности со сложными словами

Тенденция к сокращению слов ярко проявилась в русском языке в самом начале прошлого века (РСДРП, ВЧК, СП, комячейка, нэп и т.д.). Даже шутили над обилием сложносокращенных слов, создавая пародийные аббревиатуры: ВПЗР – Великий Писатель Земли Русской.

А сейчас? В современном русском языке много новых слов-названий, особенно сложносокращенных, в том числе много заимствований из английского. Стоит выйти на улицу, как сразу ослепляет глаза масса броских названий клубов, банков, фирм. Например: Тройка Диалог. Интересно: что имели в виду создатели? Тройка – как оценка за диалог? Тройка – как название чего-нибудь, содержащего три единицы? Правда, диалог – разговор двух людей. Все вместе получилось нелепо. Но внимание привлекает.

Заглянем в печатные издания, посвященные экономике, политике. Названия агентств, объединений, тех же банков – броские, витиеватые, но несколько путаные – смесь русских и английских составляющих: ЮНИАСТРУМ БАНК, Илюшин-финанс, Диалог-Оптима и т.д. Привожу эти примеры не для того, чтобы побрюзжать о том, что вот опять засоряют, уродуют наш великий, могучий. Просто хотелось бы какой-то осмысленности хотя бы в орфографическом оформлении новых названий, как правило, аббревиатур или сложносокращенных слов.

Но особенности в написании названий имеют разные причины. Одни ориентируются на иноязычные образцы или на уже бытующие в газетной практике. Объяснение написания этих слов (номинация ТАУНХАУС ГОДА, Дон-строй, МАСС МЕДИА БАНК, ЦентрИнвест Груп) трудно найти в существующих правилах. Такие названия невозможно «окультурить» в силу указанной причины. Поэтому мы и видим названия типа «Альфа-групп», хотя такого слова и быть не может. Ведь вторая часть сложного слова стоит в родительном падеже. Первая часть слова имеет на это право – пятиэтажный, но никак не последняя. «Альфа-Шереметьево» и «Альфа-Эко» можно, а «Альфа-групп» противоречит грамматическому строю русского языка. Также ЦентрИнвест Груп. Это все равно как назвать новый вид гриппа НовВид Грип. Таких сокращений еще не встречалось в языке. Может быть, и не надо?

Теперь о других названиях, которые все-таки соотносятся с правилами орфографии и могут быть при желании написаны корректно.

ТрансКредитБанк, УралСиб, ЦентрТелеком, ЦентроКредит, компания «БорисХофф» и т.п.

Употребление прописной буквы в названиях можно объяснить лишь модой: сейчас модно писать каждую часть сложносокращенных слов с большой буквы. Конечно, это новость в русской орфографии, но очень популярная. Однако не хотелось бы, чтобы такие написания прижились. Это же не пол-Москвы. Ведь если очень нужно, чтобы все крупно было написано, то можно, например, и так поступить: ЕВРАЗХОЛДИНГ. И уж совсем не обязательно давать слово в двух написаниях: ЕВРАЗХОЛДИНГ и ЕвразХолдинг. Правда, в последнем случае сразу видно, как образовано слово. Но обычному читателю это не нужно. Тем более что и создатели не всегда знают, как образовали слово. В слове ТрансКредитБанк транс- является приставкой и ни при каких условиях не может быть отделено от своего корня. И зачем же писать кредит с большой буквы? Впрочем, как и банк.

Слово ЦентроКредит нельзя так писать, т.к. оно имеет соединительную гласную о. Правила русской орфографии сложные слова с соединительной гласной рассматривают как единое целое и призывают различать слова с соединительной гласной и без нее.

Если «БорисХофф» – это имя и фамилия, то хорошо бы все-таки между ними сделать пробел.

Какой же вывод? В сложносокращенных словах писать первую букву прописную, затем все строчные. Во всяком случае надо учитывать состав слова.

Продолжая тему большой и маленькой буквы, нельзя не сказать об употреблении прописной буквы во второй части сложного слова в названиях. Например, таких, как «Северо-Западный Телеком». В этом названии, как и в предыдущих, проявилась особая любовь к прописным буквам. Но по правилам русской орфографии слово может иметь такое написание, если оно является названием административной единицы или сложным географическим названием (Восточно-Европейская равнина, Южно-Африканская Республика). Явно это не то и не другое. Да и Телеком в этом случае лучше написать со строчной буквы, т.к. с прописной буквы в названиях пишутся первое слово и собственные имена (фирма «Юнайтед фрут компани»).

Конечно же, не все из сложных новообразованных слов оформлены неправильно. Многие соответствуют орфографическим нормам, например: «Северсталь», Инвестбанк, «Сибнефть», МДМ-банк и т.п. Образования подобного типа давно бытуют в русском языке (комдив, ГУЛАГ, Совнарком). Они довольно четко регулируются правилом русской орфографии: пишутся слитно сложносокращенные слова всех типов (Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Изд. 4-е. М., 2001). Но это правило – лишь часть системы правил написания сложных слов, есть и более сложные. Правила изданы в 1956 году. С тех пор в языке появилось много заимствованных и сложных слов – названий различных организаций, написание которых не соответствует Правилам 56-го года.

Что же говорят современные словари? Есть словари «Слитно или раздельно?» под редакцией Б.З. Букчиной, «Орфографический словарь с комментариями» под редакцией Н.В. Соловьева, «Орфографический словарь русского языка» АН, 1996 г. и «Русский орфографический словарь», подготовленный Институтом русского языка РАН, 1999 г. В двух последних мы можем встретить разное написание одного и того же слова. Так, через дефис форс-мажор в академическом словаре 1996 г. и слитно форсмажор в академическом словаре 1999 г. Вот ведь какая сложная и неоднозначная наша орфография! Понятно, что норма устанавливается не сразу, для этого нужно время. Возьмем для примера слово Интернет. С какой буквы, строчной или прописной, пишется это слово? Дискуссия по этому поводу продолжалась долго. Сейчас укореняется написание слова с большой буквы. Таким образом, непростой оказывается задача правильно записать название, например, своей фирмы.

Слова, в состав которых входит часть медиа-, похоже, постигла участь форс-мажора. Одни словари предлагают писать их слитно, другие – раздельно.

Отсюда медиаимперия, медиахолдинг, медиа-событие, МЕДИА-МЕНЕДЖЕР. Как видим, встречаются разные написания.

В Школьном словаре иностранных слов Л.П. Крысина (2000 г.):

Медиа-… (англ. media – сокращение словосочетания mass communication «media – средства массовой информации»). Первая составная часть сложных слов, обозначающих объекты и понятия, относящиеся к сфере средств массовой информации, например: медиа-компания, медиа-холдинг.

По правилу «пишутся через дефис слова, образованные без помощи соединительных гласных от двух и более существительных, каждое из которых может употребляться в речи в качестве отдельного слова» (медиа, массмедиа). Следовательно, можно было бы написать: медиа-событие, МЕДИА-МЕНЕДЖЕР, медиа-империя, Газпром-медиа, т.е. все через дефис. Так как же быть? Все-таки стремиться к единообразию в написании слов в печатных изданиях, Интернете, на вывесках.

Увы, уже существующие названия, зарегистрированные как юридическое лицо, не изменятся. Будем надеяться, что новым повезет больше. Есть словари и справочники, в которых можно найти нужную информацию. Есть интернет-портал «Русский язык» (www.gramota.ru), в котором находятся Словари, Справки и еще много чего интересного о нашем языке. Есть и другие порталы. Так что было бы желание.

 

Рейтинг@Mail.ru