Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №10/2005

ОЛИМПИАДА

Н.В. ВОРОНИНА,
Т.В.ЕГОРОВА,
г. Ульяновск


Что мы знаем о нашей письменности

(Вопросы и ответы)

Букводъ, м, шуточное прозвище педантическихъ филологовъ.

(В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка)

В практике школьного преподавания русского языка сведения о русской графике обычно ограничиваются знакомством с современным алфавитом и теми вопросами, где графика тесно смыкается с орфографией. С тех пор как отождествление звука и буквы, характерное для лингвистической традиции прошлого, было преодолено, «обиженными» оказались именно буквы: графике уделяется меньше внимания, чем фонетике.

Мы приводим комплект вопросов и практических заданий по современной графике и истории русского письма, а также конкретные ответы и рекомендации по их выполнению. Эти материалы адресованы школьникам, интересующимся языкознанием, они могут быть использованы учителем словесности как на различных этапах олимпиады по русскому языку, так и на школьных уроках, особенно в классах с углубленным изучением русского языка. Задания культурологической направленности расширяют представление учащихся о русском алфавите как выдающемся феномене национальной культуры, о выразительных средствах русской графики. Сведения об истории кириллического алфавита необходимы также для историко-лингвистического комментария ко многим программным произведениям художественной литературы.

ЗАДАНИЯ

1. Почему день святых Кирилла и Мефодия (24 мая) называется Днем славянской письменности? Кратко расскажите об истории возникновения славянских азбук.

2. Какие реформы в области русского алфавита, проведенные в разные исторические периоды, вам известны?

3. Переведите на современный русский язык поучение Азбуковника XVII века: «Везде пиши пса покоем, а не псями. …...Кое общение псу со псалмом?».

Объясните значение выделенных слов и ответьте на вопрос: почему пса ни в коем случае нельзя писать псями?

4. Назовите самые «молодые» буквы русского алфавита.

Какая из новых букв вызвала ироническое замечание М.В. Ломоносова: «Ежели для иностранныхъ выговоровъ вымышлять новыя буквы, то будетъ наша азбука съ Китайскую» (Российская грамматика. 1755 г.)?

Охарактеризуйте особенности употребления этой буквы в современном языке.

5. М.В. Ломоносов, гениально обосновавший уже в XVIII веке необходимость тех изменений русского алфавита, которые были осуществлены только реформой 1918 года, изложил свои мысли в виде занимательной филологической пьесы под названием «Суд российских письмен, перед Разумом и Обычаем от Грамматики представленных».

Перед судом выступают «письмена» (буквы) Е и l («ять»). Ять жалуется, что Е его «из места, владения и наследия изгоняет». «Однако я не уступлю! – кричит Ять. – Е пускай будет довольствоваться женою, а до девиц ему дела нет!».

Поясните, в чем суть этого «судебного дела».

6. Орфографическая реформа 1918 года устранила из алфавита букву («ять»), так как она обозначала тот же самый звук, что и буква е. Например, при одинаковом произношении слов ели (кашу) и ели (высокие) писались они в дореволюционной орфографии по-разному: ли, ла (кашу), но ели, ёлка.

1) Установите позицию гласного, в которой четко обнаруживается различие е и , и определите, какие из приведенных ниже слов писались через е, какие – через .

а) Следить, отмель, течь, ведро, резать, примерить, вести, сестра, петь, медовый, пена, делить, сельский, стена, резвый, жена, слепой, осветить, тесный.

б) Пчела, лечь, весло, лесной, речка, плеть, отвечать, обед, кленовый, шуметь, сенокос, везти, лечить, седой, слеза, изменить, тесто, озеро, расцвести, лето.

2) О ком раньше говорили: корову пишет через ять? Как вы понимаете выражение сделать на ять? Ср.: Раз тебе ребята доверили слово, то ты обязан сделать это на ять. (Н.Островский)

7. К какой букве алфавита относилось восклицание М.В. Ломоносова: «Немой место занял, подобие как пятое колесо!»? Какова дальнейшая судьба «немого» в истории русского алфавита? Всегда ли эта буква «молчала»?

8. Автор замечательных научно-популярных книг по лингвистике Л.В. Успенский в книге «По закону буквы» сравнил букву ё с тихим старичком на пенсии: при огромной занятости других букв ё – буква, «необязательная к употреблению» (можно писать мед или мёд).

В каких случаях употребление буквы ё все же необходимо? Что вы знаете об истории этой буквы? Какой графический знак выполнял функции буквы ё до ее появления в алфавите?

9. В пьесе М.В. Ломоносова «Суд российских письмен» спорят «письмена» Онъ и Азъ. Онъ самоуверенно заявляет: «Я значу вечность, солнцу подобен, меня пишут астрономы и химики, мною означают воскресные дни, мною великолепен язык славенский, и Великая и Малая Россия меня употребляет». Далее Онъ говорит Азу: «Ты так презрен, что почти никаких российских слов не начинаешь».

Напишите буквы «онъ» и «азъ». Как вы понимаете смысл выделенных в тексте предложений? Насколько справедлив Онъ в своих высказываниях?

10. В «Российской грамматике» М.В. Ломоносова говорится: «Букву io почитать должно за двуписьменное начертание, из i и o, и для того въ азбуке на ряду ставить не должно, однако употреблять въ нужныхъ случаяхъ».

Каково фонетическое значение буквы io? Приведите пример слова с этой буквой в орфографии ломоносовских времен. Какая буква пришла на смену «двуписьменному начертанию» в конце XVIII века?

11. М.В. Ломоносов в «Российской грамматике» не включает в приводимый им алфавит букву щ: она, по его мнению, относится к числу букв, которые «хотя въ Российском письме употребляются, однако въ азбуку свойственно приняты быть и на ряду числиться не должны». Буква щ, как указывает автор, употребляется в гражданском алфавите как сокращение вместо «двуписьменного начертания» – шч.

1) О каком произношении щ свидетельствует это утверждение? Затранскрибируйте слово вещь в соответствии с произношением ломоносовских времен (этот орфоэпический вариант встречался как устаревший и в литературном языке XX века, особенно в сценической речи актеров старшего поколения).

2) Внимательно прочитайте пушкинские «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы» (1830), выпишите и затранскрибируйте слово, произношение которого не соответствует современной орфоэпической норме.

Мне не спится, нет огня;
Всюду мрак и сон докучный.
Ход часов лишь однозвучный
Раздается близ меня.
Парки бабье лепетанье,
Спящей ночи трепетанье,
Жизни мышья беготня...…
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, скучный шепот?
Укоризна или ропот
Мной утраченного дня?
От меня чего ты хочешь?
Ты зовешь или пророчишь?
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу...

Почему В.А. Жуковский предлагал изменить последние строки этого стихотворения? После смерти А.С. Пушкина он опубликовал их в таком варианте:

Я понять тебя хочу,
Темный твой язык учу...…

12. А.С. Пушкиным был записан следующий исторический анекдот: «Через несколько времени на вопрос императрицын: что словарь? отвечали ей, что Академия дошла до буквы п. Императрица улыбнулась и заметила, что Академии пора было бы покой оставить».

Ответ императрицы – это игра слов, т.е. каламбур. Объясните, в чем его суть. О каком словаре, составлявшемся под патронажем Екатерины Великой, идет речь? Какими объективными причинами можно объяснить тот факт, что Академия надолго остановилась на букве п?

13. Почему в приведенном ниже тексте виселица переносно названа словом глаголь?

Какую ж видит он картину?
Кругом пустыня, дичь и голь,
А в стороне торчит глаголь,
И на глаголе том два тела
Висят…...

(А.С. Пушкин. Альфонс садится на коня...…)

14. Как правильно прочитать строчки из романа в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин»? (Впишите названия букв н и n).

И русский Н как N французский
Произносить умела в нос.

(Гл. 2, XXXIII)

15. В печатном тексте стихотворного романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин» письмо Татьяны не имеет подписи. В черновике же (см. ниже) подпись героини читалась весьма своеобразно. Как?

Подумала: что скажут люди?
И подписала Т.Л.

Инициалы Онегина тоже включены в стиховую строку. Как читаются они и почему?

Задумавшись, моя душа,
Прелестным пальчиком писала
На отуманенном стекле
Заветный вензель О да Е.

(Гл. 3, XXXVII)

16. Л.В. Успенский в книге «По закону буквы» сообщает следующее: в балладе А.С. Пушкина «Русалка», в стихотворении «Песнь о вещем Олеге», во многих лирических стихотворениях поэта нет ни одной буквы ф. В поэме «Полтава» из 45 тысяч слов буква эта встречается всего один раз (в слове цифра), в «Борисе Годунове» – 3 раза, причем в одном эпизоде: царевич Федор чертит географическую карту, а порфира вот-вот готова упасть с плеч истерзанного страхом и совестью Бориса.

Известно, что звуки [ф] и [ф’] встречаются в русском языке достаточно часто. Почему же так не повезло букве ф?

17. В данной ниже шутке из «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля использованы древние названия букв славянской азбуки, обозначавших некогда гласные звуки. Напишите эти буквы. Какие из них сохранились в современном алфавите и что они теперь обозначают?

Еръ да еры упали с горы,
Ерь да ять – некому поднять.

18. В Словаре В.И. Даля упоминается игра под названием «херики-оники». О какой игре идет речь и как объяснить ее устаревшее название?

19. В.И. Даль пишет в Словаре: «Буква юсъ гнусливая, слышна еще въ польскомъ и важна только для языковеда».

К каким двум буквам кириллического алфавита может быть отнесено это высказывание? Напишите эти буквы. Какие звуки, уже не свойственные русскому языку, но сохранившиеся в польском, обозначались юсами в старославянском языке?

20. Как вы понимаете смысл поговорки из Словаря В.И. Даля: Сам ни аза в глаза, а людей ижицей тычет? Почему в ней использованы названия именно этих букв: аз и ижица?

Приведите свои примеры фразеологизмов, в составе которых встречаются старые или новые названия букв русской азбуки. Раскройте значение этих фразеологических единиц.

ОТВЕТЫ. СПРАВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

1. В 863 году видный христианский просветитель Константин Философ (перед смертью он принял монашеское имя Кирилл) со своим старшим братом Мефодием прибыли из Византии в Великоморавское княжество по приглашению славянского князя Ростислава, чтобы обучать местное славянское население христианскому богослужению на родном языке. Эта миссия закрепляла союз молодых славянских государств с могущественной Византией против латино-немецкого, католического влияния. Для исполнения миссии Константин (Кирилл) осуществил переводы греческих богослужебных книг на один из южнославянских диалектов (братья были родом из города Солуни – славянской колонии Византии, хорошо знали местный язык), а также создал специально для славян алфавит, соответствующий всем особенностям славянского звукового строя. Выполненные Кириллом и Мефодием переводы Евангелия дошли до нашего времени в списках X–XI веков, причем они написаны двумя алфавитами, один из которых представляет усовершенствованную систему византийского (греческого) письма, а другой (называемый в науке глаголическим) не имеет точного источника. В настоящее время принято считать, что Кириллом была создана именно глаголическая азбука, которая практически не используется в современном славянском мире (что и может быть объяснено узкоспециальным использованием этой азбуки в древности). Вторая азбука, заимствованная славянами у соседнего народа естественным путем еще до прибытия солунских братьев и официального принятия христианства, оказалась более жизнеспособной, так как обслуживала не только культовую, богослужебную сферу деятельности. Этот алфавит, подвергшийся в X веке обработке, которую, возможно, осуществили ученики Кирилла и Мефодия, используется славянскими народами, исповедующими православие, до сих пор и известен теперь под названием кириллического. Название кириллица, кириллическая азбука отражает связь письменности с именем великого просветителя, историческую благодарность славян, их память о подвижнической деятельности византийских миссионеров, принесших славянам Слово Божие.

2. Современный русский алфавит – это видоизмененная древняя кириллица (см. п. 1). Наиболее важные реформы кириллической азбуки проводились в Петровскую эпоху и в период после Октябрьской социалистической революции, оба этих этапа реформирования отражали процессы демократизации письма: упрощение графики неизбежно ведет к орфографическим изменениям.
Петр Первый провел реформу церковной кириллицы и создал гражданский алфавит в два приема: в 1708 г. и в 1710 г. (окончательный вариант). Он закрепил в алфавите букву э, которая употреблялась на практике, изъял дублетные буквы, т.е. там, где для обозначения одного звука были две буквы, оставил одну: из «зело» и «земля», обозначавших звук [з], оставил знак з «земля», из о «онъ» и «отъ» («омега») остался знак о «онъ», из букв «фита» и «ферт» для обозначения [ф] остался «ферт». В 1708 г. были устранены буквы «кси» и «пси», имевшие фонетическое значение [кс] и [пс] соответственно и весьма редко употребляемые в словах греческого происхождения (ения – Ксения, алом – псалом), а также буква «ижица», обозначавшая [и] в некоторых заимствованных словах; однако в 1710 году «ижица» вернулась на свое место – последняя буква старого алфавита – и дожила до 1918 года. Кроме того, петровские преобразования коснулись следующего: упростилось написание букв, установилось различие прописных и строчных букв (в старой кириллице они не различались), была отменена обязательная постановка ударения, вместо употребления кириллических букв в цифровом значении вводились арабские цифры. Под нажимом Церкви часть устраненных Петром Первым букв все же вернулась в алфавит.
Реформа 1918 года претворила в жизнь проект графико-орфографической реформы, подготовленный еще в 1904 году. Были изъяты из алфавита «ять», «фита», «ижица», «ер», i (и десятеричное). Особенно острое сопротивление вызвала отмена «ятя», так как правильное написание букв е и было критерием образованности, границей, отделявшей высшие классы от тех, кто «корову через ять пишет» (см. также п. 6).

3. Покой и пси – это древние названия букв кириллического алфавита, сохранявшиеся в церковно-славянской традиции. Буква п «покой» обозначала звук [п], а буква «пси» – сочетание пс. «Пси» – буква, перенесенная в кириллицу из ее источника – византийского алфавита (см. п. 1), она употреблялась только в ограниченном круге слов греческого происхождения (например, псалом), которые встречаются в церковно-славянском языке. Заменять этой буквой случайное сочетание звуков п и с в других словах было, конечно, недопустимо: буквы «пси» вообще не может быть в разговорных словах. Таким образом, Азбуковник предостерегает: «Везде пиши слово пес (в формах пса, псу, псы и т.п.) через букву п («покой»), а не через («пси»)...… Что может быть общего у пса с псалмом?».

4. Й, э, ё. Все эти буквы появились в кириллическом алфавите в XVIII веке. М.В. Ломоносов резко возражал против буквы э е обороченное»), которая была узаконена в гражданском алфавите Петром Первым, но нужна была, собственно, лишь для иноязычных слов, так как в исконно русских словах э, а не е требовалось только для местоимения этот и нескольких междометий: эй, эх. Чтобы не увеличивать азбуку ради «иностранных речений», Ломоносов считал вполне возможным писать експедиция и т.п., т.е. обойтись старым знаком е «для разных произношений». Эту букву называли «уродом русской азбуки» и другие филологи XVIII века – В.К. Тредиаковский и А.П. Сумароков.
Буква э употребляется в современном письме в следующих случаях: 1) в абсолютном начале слов, подавляющая часть которых относится к заимствованиям (этаж, эксплуатация, энергия), а также после приставок, осложняющих заимствованные слова (сэкономить), или первой части сложного слова (бромэтил); 2) после гласных (кроме и) в иноязычных словах (поэт, алоэ, силуэт, но диета).
Возможность обойтись буквой е, на чем настаивал Ломоносов, подтверждается тем, что написания иностранных слов типа тэмп, кашнэ, пенснэ, атэлье постепенно были вытеснены современными темп, кашне и т.п., также и в положении после гласного сейчас часто наблюдается написание е: проект, реестр, аудиенция и др.

5. Буквы е «есть» и «ять», исторически обозначавшие разные гласные звуки, в дальнейшем совпали в произношении, что, естественно, обострило орфографические проблемы. Слова место, владение, наследие должны были писаться через «ять», но многие писали их по звучанию – с буквой е (как мы сейчас). На это и жалуется обиженный Ять в пьесе Ломоносова. Его утешает тот факт, что слово жена исконно писалось с е, а девица – с , и здесь он уступать не намерен.

6. Различие е и проявляется в позиции под ударением перед следующим твердым согласным. В этом положении исконный гласный е изменяется в о (на письме обычно ё), а бывший «ять» сохраняется как е. Этот прием применим к подавляющей массе незаимствованных слов.

а) Через писались: следить (проверочное слово – след), отмель (мелкий), резать (проверочная позиция в самом слове), примерить (мера), петь (пел), пена, делить (раздел), стена (стены), резвый, слепой (слеп), осветить (свет), тесный.

Через е писались: течь (тёк), ведро (вёдра), вести (вёл), сестра (сёстры), медовый (мёд), сельский (сёла), жена (жёны).

б) Через писались: лесной (лес), речка (рек), отвечать (ответ), обед, шуметь (шумел), сенокос (сено), лечить (лекарь), седой (сед), изменить (измена), тесто, расцвести (цвет), лето.

Через е: пчела (пчёлы), лечь (лёг), весло (вёсла), плеть (плётка), кленовый (клён), везти (вёз), слеза (слёзы), озеро (озёрный).

Поговорка корову пишет через ять гиперболически характеризует малограмотного человека: правописание двух совпадающих в произношении букв представляло трудности даже для грамотных людей, но написать «ять» в слове корова – значит вообще ничего не смыслить в русском правописании. Сделать на ять – сделать очень хорошо, блестяще справиться с поручением (выражение возникло в гимназической среде, где считалось очень трудным правописание «ятя»).

7. Восклицание М.В. Ломоносова относится к букве ъ «еръ». Эта «немая» буква не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года: домъ, городъ, много селъ и т.д. Такие написания значительно увеличивали объем написанного и напечатанного текста («немой место занял!»). Реформа 1918 года устранила эту букву из алфавита вообще (в функции разделительного знака в словах типа съесть предлагалось использовать апостроф: с’есть), но дальнейшая практика письма восстановила букву ъ в роли разделительного знака.

«еръ» не всегда был «немым» – эта буква, так же как и ь «ерь», в древнерусском языке обозначала гласный звук, более краткий в произношении, чем другие гласные (редуцированный, сверхкраткий гласный). Утрата редуцированных гласных произошла в русском языке в XII–XIII веках, после чего буква ъ «ерь» постепенно закрепила за собой необходимую для письма функцию обозначения мягкости согласных, а ъ «еръ» в конце слов превратился в «пятое колесо».

8. Буква ё была впервые употреблена в печатном тексте в 1797 году – в стихотворении Н.М. Карамзина «Аониды», в слове слёзы, столь характерном для сентиментализма XVIII века. Поэтому букву ё принято связывать с именем Карамзина, хотя есть исторические сведения, что автором буквы была Е.Р. Дашкова, возглавлявшая Российскую академию наук, – писатель же лишь впервые использовал эту букву на практике. До указанной даты на месте буквы ё употреблялся знак io, появившийся в русском письме под влиянием польской графики: слioзы читается как [сл’озы].

Буква действительно уступает в занятости всем остальным буквам современного алфавита, современному читателю достаточно буквы е, чтобы правильно прочитать слова мед, клен, пес, идешь и т.п. Употребление ё оправданно в написаниях некоторых иноязычных имен собственных, чтобы подсказать правильное произношение: писатель Генрих Бёлль, а не Белль, художник и композитор Чюрлёнис и др. В дореволюционном издании известная книга Марка Твена называлась «Приключения Гёкльберри Финна», современные издания, пренебрегающие «необязательной» буквой ё, порождают распространенную ошибку в произношении имени героя. Кроме того, буква позволяет разграничить омоформы типа узнаем – узнаём. С буквой ё обычно печатается детская литература для обучающихся чтению малышей, литература для национальных школ. Интересные факты в защиту прав буквы ё приводятся в статье В.Чумакова и Е.Пчелова «Несчастнейшая буква» (журнал «Народное образование», № 9/1999).

9. О – «онъ», А – «азъ». Онъ хотя и излишне важничает, но говорит истину: окающее произношение – характерная черта древнего церковно-славянского языка (мною великолепен язык славенский), оканье имело широкий ареал распространения на территории Российской империи, в том числе и в Малой России (современная Украина). Абсолютно верно и то, что азъ, т.е. буква а, не встречается в начале исконно русских слов (тыпочти никаких российских слов не начинаешь). «Письмена» в пьесе гениального филолога имеют хорошую лингвистическую подготовку.

10. Буква io – это диграф, или лигатура, т.е. буква, состоящая из двух значков («двуписьменное начертание» – это двубуквенное написание). Во времена М.В. Ломоносова этот знак употреблялся в функции буквы ё, которая пришла ему на смену в самом конце XVIII века (см. п. 8). Пример употребления: сioстры, ioлка (сёстры, ёлка).

11. Возможность заменить букву щ сочетанием букв шч, на которую указывает М.В. Ломоносов, свидетельствует о произношении щ как сложного согласного [ш’ч’]. Следовательно, слово вещь произносилось [в’эш’ч’].
В стихотворении А.С. Пушкина устаревшее произношение слова ищу как [иш’ч’у] обнаруживается рифмой со словом хочу. Скорее всего это произношение было вариантным, и В.А. Жуковский при посмертной публикации стихотворения хотел избежать упреков в неточности рифмы.

12. Остроумное замечание императрицы пора было бы покой оставить – игра слов, каламбур, в котором обыгрываются омонимичные слова покой 1 – «спокойствие, бездействие, отдых» и покой 2 – «название буквы п («покой») в кириллической азбуке». Покой оставить – следовательно, с одной стороны, забыть об отдыхе, покое, а с другой – продвинуться дальше буквы п в составлении словаря.
Речь идет о выдающемся лексикографическом труде – толковом и нормативном Словаре Академии Российской, первое издание которого осуществлялось в 1789–1794 гг., второе – в 1806–1822 годах. Именно этот словарь упоминается А.С. Пушкиным в романе «Евгений Онегин»: …Хоть и заглядывал я встарь в Академический словарь.
Академия достаточно долго работала над словами на букву п по той причине, что слова на эту букву составляют значительную часть объема любого лексикографического труда, т.к. в русском языке имеется 8 исконно славянских приставок, начинающихся с этой буквы, и, соответственно, большое количество производных слов (префиксы под-, по-па-), про-, пра-, пре-, пред-, при-, пере-).

13. Виселица имеет форму буквы г, которая в церковно-славянской кириллической азбуке называлась словом глаголь.

14.

И русский «наш» как «эн» французский
Произносить умела в нос.

Противопоставление церковно-славянского названия буквы н – «наш» и модного французского названия этой же буквы «эн» наряду с противопоставлением их произношения (обычного и в нос) играет роль в характеристике русской помещицы Лариной, которая и в деревенской глуши вначале пытается сохранить следование моде. См.: Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л.: Просвещение, 1960. С. 203; Словарь языка А.С. Пушкина. Т. 3 (статья на слово «наш»).

15. Подпись Т.Л. в черновом варианте письма следует читать: Твердо. Люди. Так назывались буквы т и л в кириллическом алфавите. Употребление этих букв – штрих в характеристике любимой пушкинской героини: письмо написано по-французски, но подписано по-церковно-славянски. Возможно, А.С. Пушкина не удовлетворила рифма, создаваемая лишь за счет омонимов люди – люди, и письмо Татьяны осталось без подписи.
Онегин – человек столичной культуры, представитель модного света, его инициалы невозможно представить как «онъ» (буква о) и «есть» (буква е), поэтому и Татьяна вслед за автором называет их более современно: о да е.

16. Звук [ф] в кириллическом алфавите обозначался двумя буквами – ф (ферт) и (фита), но обе эти буквы встречались только в заимствованных из греческого языка словах, так как в фонетической системе древних славян не было звука [ф], в исконно русских словах он возник позднее как результат оглушения согласного [в]. Поэтому в русских словах, где произносятся звуки [ф], [ф’], мы пишем букву в: всегда, кровь, лавка, второй, рывком, вперед и т.д. В остальных случаях ф – примета заимствованного слова, ср. фаза (греч.), фагот (итал.), гольф (англ.), кафель (нем.), кафе (франц.) и т.п.
Значит, отсутствие буквы ф в указанных произведениях А.С. Пушкина объясняется только одним: в этих произведениях отсутствуют заимствованные слова с согласным [ф] (только цифра в «Полтаве», порфира, географический, Федор – в «Борисе Годунове»).

17. Ъ – «еръ», ы – «еры», ь – «ерь», – «ять».

В алфавите остались буквы ъ, ь, ы (о судьбе «ятя» см. пп. 5 и 6), но только буква ы сохранила свое звуковое значение, буквы ъ и ь уже не обозначают гласных звуков, а выполняют разделительную функцию (подъезд, вьёт). Буква ь, кроме того, является знаком мягкого согласного в конце слов и перед следующим согласным (конь, резьба) либо грамматическим показателем (рожь).

18. Речь идет об игре крестики-нолики. В основе старого названия херики-оники лежит название кириллических букв х «хръ» и о «онъ».

19. В старославянском алфавите были буквы «юс большой» и «юс малый», которые в древний период обозначали особые гласные звуки – носовые гласные. Буква обозначала звук [о] с призвуком [н], а буква – звук [э] с призвуком [н]. «Гнусливые», т.е. носовые, гласные сохраняет теперь только польский язык, в русском языке произошла их утрата – и на месте носового [о] уже с начала XI века произносится [у], а на месте носового [э] произносится [а]: pка – рука, чсто – часто, пть – пять. Утрата носовых гласных сделала излишними и буквы «юсы», они вышли из употребления и стали важны, как пишет В.Даль, «только для языковеда». «Юс большой» уже в древнерусский период был вытеснен буквой «укъ», впоследствии у, а «юс малый» был заменен буквой я в гражданском алфавите с 1708 года, но продолжает употребляться в церковно-славянском языке до сих пор наряду с буквой я: в начале слов пишется я, а в середине и в конце – : яко, яблоко, cдетъ, зeмл. Исключение составляет слово зыкъ (орган речи), но языкъ (народ, племя).

20. Поговорка характеризует человека, который, не будучи сам достаточно образованным, осведомленным, указывает на ошибки и промахи других, т.е. предъявляет к другим более высокие требования, чем к себе. Аз – название первой буквы древнего кириллического алфавита, а ижица – его последняя буква.

Прописать ижицу – «наказать» (выражение объясняется внешним сходством буквы «ижица» с раздвоенным прутом, лозой, которой секли за провинности), сделать на ять (см. ответ 6); стоять фертом – «упершись руками в бока; подбоченясь» (поза напоминает букву ф); ставить точки над и (имеется в виду буква «и десятеричное» – i) – «доводить дело до конца»; от аза до ижицы – «от самого начала до конца; во всем объеме» (синонимичное выражение с современными названиями букв – от а до я). Ср. также устаревшие поговорки из Словаря В.И. Даля: От фиты подвело животы (за плохие оценки наказывали, в том числе и лишением обеда); подпускает турусы, а строит юсы – «льстит на словах, но готовит неожиданный подвох, неприятность» и др.

Продолжение следует

 

Рейтинг@Mail.ru