Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №17/2006

ОЛИМПИАДА

Н.В. ВОРОНИНА,
Т.В. ЕГОРОВА,
г. Ульяновск


Задания теоретического тура регионального этапа

Ульяновская областная олимпиада школьников по русскому языку

9-11-е классы

9-й класс

1. Раскройте понятие литературный язык. Какими признаками он отличается от других форм национального языка?
Какими временными рамками ограничен период современного русского литературного языка?

2. Внимательно прочитайте параграф из первой русской научной грамматики – «Российской грамматики» М.В. Ломоносова (1755 г.) и ответьте на предложенные ниже вопросы.

М.В. Ломоносов

М.В. Ломоносов

Все согласные мягкие буквы и плавные, когда стоят перед твердыми или на конце речения, не имея после себя самогласной, выговариваются твердо: то есть б как п, в как ф, г как к или х, д как т, ж как ш, з как с, например: обсыпаю, дуб, добр, справка, овца, здоров, ногти, друг, Бог, надпись, плод, муж, книжка, низко, звhзд; выговаривают: спрафка, офца, здороф, нохти, друк, бох, натпись, плот, муш, книшка, ниско, звест. Напротив того, твердые мягкими умягчаются. От горы, к добру произносятся одгоры, гдобру.

а) О каком фонетическом явлении, свойственном русскому языку, говорит М.В. Ломоносов в данном параграфе своего труда? Дайте современные соответствия его терминам.
б) Какое из слов, приводимых автором, является неудачным примером этого явления?
в) В каких примерах отразилось произношение, уже не соответствующее современной литературной норме?

3. а) Назовите слова современного русского языка с корнями латинского происхождения, которые родственны словам, представленным в составе известных латинских фразеологизмов.

Alter ego [альтер эго] – буквально: «второй (другой) я», т.е единомышленник, близкий друг. Urbi et orbi [урби эт орби] – буквально: «городу (Риму) и миру», т.е всем, живущим на планете (в частности, этими словами обозначается ежегодное послание Папы Римского к населению Земли). Artes liberalis [артес либералис] – буквально: «свободные искусства» (средневековое название семи светских наук: грамматики, риторики, диалектики, арифметики, геометрии, астрономии и музыки).

б) Приведите свои примеры латинских устойчивых выражений, которые употребляются в русском языке без перевода. Каким стилям языка свойственны эти выражения?

в) Переведите на русский язык – одним словом – латинское выражение lapsus linguaяпсус лингва].

4. Определите синтаксическую функцию выделенного имени существительного в «Юнкерской молитве» М.Ю. Лермонтова. Как объяснить наличие двух вариантов грамматической формы?

Царю небесный!
Спаси меня
От куртки тесной,
Как от огня.
<……………….>

Я, Царь Всевышний,
Хорош уж тем,
Что просьбой лишней
Не надоем.

(1833)

А.С. Грибоедов

А.С. Грибоедов

5. В чем заключается своеобразие синтаксического построения выделенных предложений в следующих репликах персонажей комедии «Горе от ума»? На основании данных примеров определите значение термина парцелляция (восходит к французскому parcelle от латинского particula «частица»).

Фамусов.

А все Кузнецкий мост и вечные французы,
Оттуда моды к нам, и авторы, и музы:
Губители карманов и сердец!
Когда избавит нас Творец
От шляпок их! чепцов! и шпилек! и булавок!
И книжных и бисквитных лавок!

Софья.

Хочу у вас спросить:
Случалось ли, чтоб вы, смеясь? или в печали?
Ошибкою? добро о ком-нибудь сказали?

Молчалин.

Как обходительна! добра! мила! проста!
Балы дает нельзя богаче,
От Рождества и до Поста,
И летом праздники на даче.

6. Каков характер словообразовательных отношений между данными словами в каждой из групп? В чем заключается различие групп А и Б?

А. Белый, белить, белеть, белизна, белок (яйца), белянка, беловатый, бело.

Б. Белый, белить, побелить, побелка, побелочный.

7. а) Опираясь на приведенные примеры из «Словаря русского языка XI–XVII вв.», укажите два значения, которые имел в древнерусском языке глагол изумити(ся), изумляти(ся).

Ср.: 1) Крестьянинъ Андрей боленъ былъ: изумлялся на всякъ день и трясся. Жена его Марфа Исаева была изумлена, дралась и билась. 2) Девицы изумhлись, смотря на самоцветное камение и на Саломанову [Соломонову] красоту и мудрость.

Какое из значений, на ваш взгляд, является прямым, исконным значением слова, а какое – переносным? Поясните свой ответ. Обозначьте современный и этимологический (исторический) состав морфем в словоформе изумлена.

б) Переведите на современный русский язык фрагмент поучения из Изборника князя Святослава (1076 г.), используя фразеологизм, соотносимый с указанным глаголом.

Чадо, заступи въ старость отьця своего и не оскърби его въ животh его, и аште (если) изумляеть ся, то … не укори его.

Д.И. Фонвизин

Д.И. Фонвизин

8. Речь некоторых персонажей комедий Д.И. Фонвизина – яркая иллюстрация термина макаронический стиль. Опираясь на приведенный ниже фрагмент пьесы «Бригадир» (1769 г.), раскройте содержание этого термина. Укажите языковые особенности выделенных слов – макаронизмов. Какую роль играет макароническая речь в характеристике персонажей?
(Диалог сына Бригадира и жены Советника, влюбленных друг в друга.)

Сын. Ваш резонеман справедлив. Скажите ж, сударыня, что вы думаете о моей матери?
Советница. Как, радость! В глаза мне это тебе сказать совестно.
Сын. Пожалуй, говори, что изволишь. Я индиферан во всем том, что надлежит до моего отца и матери.
Советница. Не правда ли, что она свет знает столько же, сколько ваш батюшка?
Сын. Dieu! Какой вы знаток в людях! Вы, можно сказать, людей насквозь проницаете. Я вижу, что надобно об этом говорить безо всякой десимюлации.
<…>
Советница. Мой урод при всем том ужасная ханжа: не пропускает ни обедни, ни заутрени и думает, радость моя, что будто Бог столько комплезан, что он за всенощною простит ему то, что днем наворовано.
Сын. Напротив того, мой отец, кроме зари, никогда не маливался. Он, сказывают, до женитьбы не верил, что и черт есть; однако, женяся на моей матушке, скоро поверил, что нечистый дух экзистирует.

9. Данное стихотворение А.А. Тарковского состоит из двух строф. Укажите границу между ними и обоснуйте свой ответ. Проведите анализ грамматических особенностей каждой строфы и раскройте их художественную роль в тексте стихотворения. Укажите изобразительно-выразительные средства, использованные автором в данном тексте.

* * *

Под сердцем травы тяжелеют росинки,
Ребенок идет босиком по тропинке,
Несет землянику в открытой корзинке,
А я на него из окошка смотрю,
Как будто в корзинке несет он зарю.

Когда бы ко мне побежала тропинка,
Когда бы в руке закачалась корзинка,
Не стал бы глядеть я на дом под горой,
Не стал бы завидовать доле другой,
Не стал бы совсем возвращаться домой.

(1933)

10-й класс

1. В 1696 году в Оксфорде была издана «Русская грамматика» (на латинском языке) – первый учебник русского языка, написанный иностранцем. Ее автор Генрих Лудольф отмечал: Русские говорят по-русски, а пишут по-славянски.
На каком же языке писали русские в XVII веке? Объясните ситуацию, отмеченную Г.Лудольфом.

2. См. задание 2 в 9-м классе.

3. Прочитайте отрывок из рассказа И.С. Тургенева «Бурмистр» и ответьте на предложенные вопросы.

Господин Пеночкин нахмурился.
– Что же это, однако, значит? – спросил он бурмистра вполголоса и с недовольным видом.
– Пьяный человек-с, – отвечал бурмистр, в первый раз употребляя словоер, – неработящий. Из недоимки не выходит вот уже пятый год-с.

Что именно впервые употребил бурмистр? Объясните значение и происхождение выделенного слова.

4. Какой из тропов с древнегреческими названиями – метафора, метонимия, синекдоха – имеет параллельное латинское название pars pro toto [парс про тото] или totum pro parteотум про партэ]? Дайте буквальный перевод латинских выражений и назовите современные слова с латинскими корнями, которые помогают вам дать ответ.

5. В «Словаре русского языка XI–XVII вв.» зафиксированы имена существительные, относящиеся к одному словообразовательному типу: капустище, льнище, ржище, репище, овсище и т.п. Большое количество слов этого типа наблюдается и в современных народных говорах.

Что обозначают эти слова? Сформулируйте их общее словообразовательное значение и приведите примеры современных общеупотребительных слов, в которых это значение представлено. В качестве подсказки приведем пример слова с данным значением в драме А.К. Толстого «Царь Федор Иоаннович»:

Поверье есть такое в наших селах,
Что церковь в землю некогда ушла;
На месте ж том образовалась яма;
Церковищем народ ее зовет…

6. Какие грамматические формы называются сложными, или описательными? Чем они отличаются от простых? Приведите пример простой и сложной формы в морфологии русского языка.

7. а) Какое общее значение имеют сохранившиеся в русских народных говорах древние имена существительные лися, теля, котя, жеребя, порося и т.п. (ударение на окончании)? Какое слово современного литературного языка может быть поставлено в этот ряд?
Определите род и тип склонения данных существительных, опираясь на грамматические формы из пословиц и поговорок, приводимых в Словаре В.И. Даля.

1) Несподручно теляти волка лягати. 2) Городское теля умнее деревенского дитяти. 3) Княгине ребя, а кошке котя – то же дитя. Свинье порося такое жъ княжа. 4) Краденое порося въ ушахъ визжитъ. Шелудивое порося и в Петровки зябнетъ.

б) Определите падеж выделенного имени существительного в каждом из данных примеров. Какая из двух форм является грамматически неправильной?

1) Из порося в карася (превратить). 2) Не было хлопот – купила баба порося.

В каких случаях употребляется в современном языке устойчивое выражение из порося в карася? Ср. полный вариант шуточной фразы: Ну, порося, превратись в карася,сказал монахъ. (В.И. Даль)

в) Назовите пословицы современного языка, которые соответствуют по смыслу следующему изречению:

Свинья рыломъ въ землю, и порося не въ небо. (В.И. Даль)

8. Какие словообразовательные, семантические и стилистические особенности объединяют данные слова?

Маршрутка, мобильник, кругосветка, пятиэтажка, минералка, товарняк, сгущенка.

9. В конце 60-х гг. XIX века знаменитый симбирский этнограф и поэт Д.Н. Садовников записал в селе Новиковка (ныне Старомайнский район Ульяновской области) более 70 сказок от местного сказителя – пастуха Абрама Кузьмича Новопольцева.
Охарактеризуйте языковые особенности средневолжской устной сказочной традиции, отраженные в данных отрывках сказки Абрама Новопольцева.

Ванюшка Елену посадил в мешок, сел на коня да и возвился, как ясен соколик, – и след его простыл! Полетел добрый молодец, приезжат к батюшке своему царю. Царь обрадовался, к Елене на шею бросался, с Еленой целовался. У нас не пиво варить, не вино курить – сейчас и за свадебку. Вот Елена Прекрасна его к себе близко не подпускала, речь ему одну сказала:
– Нет, царь, не должна я с тобой венчаться: я украдена. У меня нету подвенечного платья. Съезди, привези мне, тогда обвенчаюся.
(А уж где ему ехать? Он и за ворота-то боится.)
<…> Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается. Прошло дело три года. Приехали к царю, поставил Ванюшка своего конька в конюшенку – сам пошел к царю. Они сидят с Аленой Прекрасной, чаёк кушают, перед чайком водочки попивают. Ванюшка пришел, цветно платьице принес, Алене подал, а царь Ванюшку по голове погладил и не знат, чем его жаловать. Алена же Прекрасна царю говорит:
– Из вас из двоих будет один мой жених.

(Д.Н. Садовников. Сказки и предания Самарского края. 1884)

11-й класс

1. В каждой из приведенных групп три языка из четырех являются родственными, а один относится к другой языковой семье или группе. Выпишите названия «лишних» языков.

А. Украинский, литовский, польский, болгарский.
Б. Эстонский, латышский, финский, венгерский.
В. Азербайджанский, турецкий, чувашский, армянский.
Г. Французский, немецкий, молдавский, португальский.

2. На рубеже XIX и XX веков А.П. Чехов писал в одном из писем:

Если бы от меня зависело, я бы устранил и ять, и фиту (дурацкая буква), и ижицу, и i. Эти буквы мешают только школьному делу <…> и составляют совершенно излишнее украшение нашей грамматики.

Напишите буквы, названные в тексте, и объясните, почему они мешали «школьному делу». В каком году сбылось желание писателя устранить это «излишнее украшение»?

3. Многие устойчивые выражения, которыми мы пользуемся, представляют собой перевод на русский язык латинских выражений, т.е. являются фразеологическими кальками.

а) Подберите каждому русскому фразеологизму (А) его латинский источник (Б). Укажите современные слова с корнями латинского происхождения, родственные выделенным словам или частям слов. Какие еще из латинских слов оказались вам знакомыми?

б) Выделенные шрифитом русские фразеологизмы называют термином полукалька. Почему?

А. Золотая середина. Золотой век. Времена меняются. О вкусах не спорят. Квадратура круга («неразрешимая задача»). Порочный круг. Редкая птица. Поэтическая вольность. Конец – делу венец (Конец венчает дело). Мания величия. Через тернии – к звездам. Двуликий Янус. Земной шар. Пуп земли. Природа не терпит (избегает) пустоты. С общего согласия. С молчаливого согласия. Глас народа – глас Божий. Святая святых.

Б. Licentia poetica [Лиценциа поэтика]. Finis coronat opus [Финис коронат опус]. De gustibus non disputandum [Дэ густибус нон диспутандум]. Rara avis [рара авис]. Circulus viciosus [Циркулюс вициозус]. Per aspera ad astra [Пэр аспэра ад астра]. Orbis terrarum [Орбис тэррарум]. Tempora mutanturэмпора мутантур]. Aurea mediocritas [Аурэа мэдиокритас]. Aurea aetas [Аурэа этас]. Quadratura circuli [Квадратура циркули]. Natura abhorret vacuum [Натура абхоррет вакуум]. Mania grandiosaаниа грандиоза]. Vox populi – vox dei [Вокс попули – вокс дэи]. Tacito consensuацито консэнсу]. Communi consensu [Коммуни консэнсу]. Unbilicus terrae [Унбиликус тэррэ]. Sancta sanctorium[Санкта санкториум]. Janus bifrons [Янус бифронс].

4. Слово косынка «вид головного или шейного платка» исторически является уменьшительным от утраченного существительного косыня, т.е. образовано точно так же, как простынка от простыня. Назовите слова, от которых были образованы древнерусские слова косыня и простыня. Учитывая, что в одном из значений эти производящие слова были ранее антонимами, объясните исходное, буквальное значение слов косынка и простыня.

Г.Р. Державин

Г.Р. Державин

5. В поэме Г.Р. Державина «Евгению. Жизнь званская» (1807 г.) создается поэтическая картина жизни поэта в его имении – селе Званка на реке Волхов. Издание поэмы теперь обычно сопровождается большим количеством примечаний и пояснений, необходимых современному читателю.

Выполните прозаический перевод данного отрывка поэмы с русского на русский, т.е. изложите содержание текста (построчно) в соответствии с современными языковыми нормами. Дайте свой вариант толкования слов и выражений со звездочкой. Какая синтаксическая черта особенно затрудняет понимание текста?

Пастушьего вблизи внимаю рога зов,
Вдали тетеревей глухое токованье,
Барашков* в воздухе, в кустах свист соловьев,
Рев крав, гром жолн* и коней ржанье.

На кровле ж зазвенит как ласточка, и пар
Повеет с дома мне манжурской иль левантской*,
Иду за круглый стол, – и тут-то раздобар*
О снах, молве градской, крестьянской;

О славных подвигах великих тех мужей,
Чьи в рамах по стенам златых блистают лицы,
Для вспоминанья их деяний, славных дней
И для прикрас моей светлицы.<…>

6. Охарактеризуйте особенность синтаксических конструкций, широко представленных в русском литературном языке первой половины XIX века и особенно часто используемых М.Ю. Лермонтовым и Ф.И. Тютчевым. Какой стилистический эффект достигается использованием этого типа предложений?

1) Есть наслаждение и в дикости лесов, Есть радость на приморском бреге, И есть гармония в сем говоре валов, Дробящихся в пустынном беге. (К.Н. Батюшков) 2) Есть Ангел Смерти; в грозный час Последних мук и расставанья Он крепко обнимает нас. (М.Ю. Лермонтов) 3) Есть речи – значенье Темно иль ничтожно; Но им без волненья Внимать невозможно (М.Ю. Лермонтов) 4) Есть в светлости осенних вечеров Умильная таинственная прелесть! (Ф.И. Тютчев).

И.А. Крылов

И.А. Крылов

7. а) Дайте семантическую, грамматическую и словообразовательную характеристику каждого из выделенных слов в данном фрагменте басни И.А. Крылова «Ворона». Укажите начальную форму этих слов. б) Источником какого фразеологизма явился текст этой басни? Укажите его значение.

Утыкавши себе павлиным перьем хвост,
Ворона с Павами пошла гулять спесиво –
И думает, что на нее
Родня и прежние приятели ее
Все заглядятся, как на диво.

8. Данное сатирическое стихотворение М.В. Ломоносова о лицемерных святошах написано «средним штилем» XVIII века, который предполагал использование как книжных, так и разговорных языковых элементов. Выделите эти элементы в тексте. Определите значение выделенного слова и укажите путь развития его современного значения.

Мышь некогда, любя святыню,
Оставила прелестный мир,
Ушла в глубокую пустыню,
Засевшись вся в голландской сыр.

9. Внимательно прочитайте данный текст. Его автор – доктор филологических наук, профессор-языковед Владимир Георгиевич Руделев. Что именно в созданной им поэтической характеристике русских народных говоров показалось вам наиболее глубоким и интересным?
Какие объективно существующие диалектные черты художественно охарактеризованы автором в выделенных строках? Как вы понимаете смысл заключительной строфы текста? Изложите свои мысли в форме сочинения-миниатюры.

Русские диалекты –
Это отклонение.
Это откровение.
Это от волнения
окающие напевы русских поморов,
обиженная кувшинообразная речь волжан.
И строгий выговор москвичей.
И чагоканье горластых рязанок –
у каждой за спиной кошелка.
<……………………………….>
И серебряное цоканье в словах
на земле Господина Великого Новгорода.
И сосредоточенность речи
сибирских чалдонов.

Русские диалекты –
это языки, которые не успели родиться,
наследство языческих времен,
красные языки пламени,
в которых сгорает языкастая память.

Русские диалекты –
изгои,
осмеянные невежи,
талантливые неучи.

Русские диалекты –
это то, что пока не дает
русскому языку
перестать быть русским.
Слава им,
русским диалектам!
Вечная им память!

ОТВЕТЫ НА ЗАДАНИЯ
Ульяновской областной олимпиады школьников

9-й класс

1. Литературный язык – высшая форма русского национального языка. От других форм национального языка (диалектов, арго, просторечия) литературный язык отличает прежде всего его нормативность. Нормы литературного языка (произношения, написания, словоупотребления, формообразования и т.д.) закрепляются в словарях, справочниках и грамматиках.

Термин современный язык по отношению к русскому языку употребляется в двух значениях: 1) современный – язык от эпохи Пушкина до наших дней; 2) современный – язык от середины ХХ века до наших дней.

2. а) Речь идет о позиционном изменении согласных – оглушении и озвончении. В молодой филологической науке не различались понятия «буква» и «звук», их отождествление отражено в данном тексте. Речение – то же, что слово; самогласными М.В. Ломоносов называет гласные звуки, твердыми согласными – глухие, а мягкими – звонкие. б) Нет оглушения в слове добр. в) Слова нохти – совр. [нокт’и] и звест – совр. [зв’ост]. В слове звезда был h «ять», следовательно, под ударением произносился е. Переход е в о (звёзды) является фонетически незакономерным, он произошел (по аналогии к словам типа сестра – сёстры, весна – вёсны и т.п.) в более поздний период.

3. а) Альтернатива; эгоизм. 2) Урбанизм; орбита. 3) Артист; либеральный.

б) Альма-матер, персона грата (нон грата), нотабене, табула раса (табуля раза), терра инкогнита, перпетуум-мобиле, статус-кво, де-факто, гомо сапиенс и др. Эти выражения-варваризмы являются специфической лексической особенностью книжных стилей русского языка, особенно публицистического стиля.

в) Буквально: ошибка языка (ср. ляпсус, лингвистика), т.е. оговорка, обмолвка.

4. Обе формы существительного выполняют функцию обращения. Царь – форма именительного падежа, царю – устаревшая ныне форма звательного падежа. Исконно эта форма имела ударение на основе: царю (ср. фразеологизм: Врачу! Исцелися сам). Седьмая падежная форма – звательный падеж, или вокатив – употреблялась только для обозначения лица, к которому обращено высказывание. Как грамматическая форма с узкой сферой употребления звательный падеж был исторически обречен: уже с XI века в древнерусских текстах отражается вытеснение его именительным падежом, который, таким образом, расширил свои синтаксические функции. Историческим пережитком звательного падежа являются особые формы обращений в художественных текстах XIX–XX вв., выступающие как средство стилизации (ср. отче, друже, человече и др.), а также в устойчивых выражениях. К формам звательного падежа восходят некоторые междометия (Боже! Господи!).

5. В данных примерах представлено намеренное интонационное расчленение предложений на части – так называемая парцелляция [франц. parcelle, итал. parcella – «частица»]. Парцелляция – прием повышенной эмоциональности, средство акцентирования, усиления значимости каждого отрезка фразы. В приведенных фразах дробятся на отдельные элементы ряды однородных членов: дополнений (1), обстоятельств причины (2), именных сказуемых (3), каждое из парцеллируемых слов произносится с восклицательной или вопросительной интонацией, свойственной всему предложению целиком, что значительно усиливает эффект высказывания. Парцелляция весьма характерна для пьесы А.С. Грибоедова, написанной разговорным языком, см., например, замечательный в этом отношении монолог Репетилова в 4-м явлении 4-го действия (Зови меня вандалом…).

6. В группе А слово белый является производящим словом для всех остальных слов, которые равноправны по отношению друг к другу и находятся в отношениях сопроизводности, т.е. составляют словообразовательную парадигму. В группе Б слова находятся в отношениях последовательной производности т.е. составляют словообразовательную цепочку: белый ––> белить ––> побелить ––> побелка ––> побелочный (ср. побелочные работы).

7. а) Указанный глагол употреблялся (вплоть до XVIII века) в двух значениях: 1) «обезуметь, лишиться рассудка, заболеть психически»; 2) «удивиться, изумиться» – это значение совпадает с современным.
Первоначальным, прямым значением является значение «сойти с ума, потерять разум», что подтверждается этимологическим составом морфем: из-ум-и-ть(ся) – буквально «выйти из ума». Из-умл-ен-а (истор.). Изумл-ен-а (совр.). Наблюдается чередование м//мл’.

б) Чадо, защити своего отца в старости, не оскорби его при его жизни (пока он жив), и если он выживает из ума, то не укори его.

8. Макаронической называется речь, в которой перемешаны элементы разных языков, в данном случае – смесь русского с французским. Макаронизмы – это иноязычные слова и выражения, механически вводимые в речь с неизбежным искажением их произношения и формообразования, что придает речи комический характер. Макаронический стиль беседы Иванушки и Советницы создается использованием французских слов, произносимых преимущественно с русским акцентом, что подчеркнуто транслитерацией – написанием русскими буквами (я резонеман, индиферан и т.д.). Этот гротескный диалог – средство осмеяния галломании и невежества провинциальных русских дворян.

9. Текст состоит из двух предложений, граница между которыми совпадает с делением стихотворения на строфы. Особое внимание следует обратить на художественную роль смены глагольных наклонений. В первой строфе, рисующей реальную картину, глагольные сказуемые имеют форму изъявительного наклонения настоящего времени, во второй – переход в мир мечты, несбыточного желания вернуться в детство выражается использованием вневременных форм условного наклонения.

10-й класс

1. Г.Лудольф совершенно верно охарактеризовал ситуацию в допетровской Руси: в качестве литературно-письменного языка использовался церковнославянский (или просто славянский) язык, не совпадавший с живой разговорной речью жителей Московского государства (генетически он восходит к южнославянской языковой системе). Период формирования русского литературного языка на национальной, народно-разговорной основе охватывает XVIII – первую половину XIX века.

2. См. 9-й класс.

3. Бурмистр впервые употребил в своей речи частицу с. Словоерс и словоер – названия частицы с, прибавлявшейся к концу слова для придания речи оттенка подобострастия и смирения. Ее употребление было распространено в купеческой, чиновной и помещичьей среде; в высшем свете она не использовалась. По происхождению частица представляет собой сокращенное в беглом темпе разговорной речи слово сударь. Поскольку в старой орфографии (до реформы 1917–1918 гг.) частица писалась съ, из названий этих букв – с «слово» и ъ «ер» составилось ее название – словоер, или словоерс (с добавлением той же частицы).

4. Синекдоха. Totum pro parte – буквально: все (целое) вместо части. Ср.: Вот испанка молодая оперлася на балкон. (А.С. Пушкин) Pars pro toto – буквально: часть вместо целого. Ср.: И каждый из мрака смотрел и слушал, как белое платье пело в луче. (А.А. Блок)
Слова с данными корнями латинского происхождения: тотальный, тоталитаризм; партия. Ср. префикс про- в значении «вместо, за»: проректор.

5. Данные имена существительные обозначают площади, оставшиеся после уборки той или иной сельскохозяйственной культуры: капустище – поле, где ранее была посажена капуста, овсище – поле, с которого убрали овес, и т.д. Церковище у А.К. Толстого – место, на котором некогда стояла церковь, провал, поглотивший ее.
Слова образованы от имен существительных с помощью суффикса -ищ(е) и имеют словообразовательное значение «место, занятое в прошлом тем, что названо производящим словом». Ср. общелитературные слова данного типа: пожарище – «выгоревшее место, оставшееся после пожара»; городище – место археологических раскопок, где раньше был город; кострище – «место, оставшееся после костра», а также «место, предназначенное, оборудованное для костра».
На это значение суффикса -ищ(е) следует обратить внимание, например, при чтении романа И.С. Тургенева «Отцы и дети», ср.: Попадались <…> и деревеньки с низкими избенками под темными, часто до половины разметанными крышами, и покривившиеся молотильные сарайчики с плетенными из хвороста стенами и зевающими воротищами возле опустелых гумен <…>. Воротища – это не «большие ворота», а остатки ворот – пустые створки, «зевающие» проемы, где ранее находились ворота. Этим словом обозначена яркая деталь в общей картине разоренных, нищих деревень.

6. Простые грамматические формы образуются при помощи окончаний (ср.: река – реки – реку; иду – идешь – идет) или суффиксальным путем (ср.: сильный – сильнее; сказать – сказал). Сложные грамматические формы имеют составной (аналитический) характер, т.е. состоят из основной и вспомогательной части, ср. выше – простая форма сравнительной степени, более (менее) высокий – сложная, или описательная, форма сравнительной степени. Примерами сложной грамматической формы являются будущее время глаголов несовершенного вида: буду читать, условное (сослагательное) наклонение: спел бы и др.

7. а) Имена существительные с окончанием -а (я) обозначают невзрослое живое существо – ребенка или детеныша животных (ср. литературное дитя). Они относятся к среднему роду (ср. согласование с ними прилагательных: ласковое теля, краденое порося) и сохраняют отдельные формы особого древнего типа склонения, аналогичного современному образцу разносклоняемых существительных среднего рода на -мя (ср. теляти – как знамени). В современном русском языке значение невзрослости носит словообразовательный характер, т.е. передается при помощи суффикса -онок: теленок, поросенок, жеребенок и т.п. Однако формы множественного числа этих существительных (телята, козлята, котята и т.д.) являются историческим продолжением утраченного древнего склонения слов среднего рода типа теля.

б) В первой поговорке, источником которой является народный рассказ о лукавом монахе, не соблюдающем постов, закрепилась неправильная форма родительного падежа – из порося вместо из поросяти (ср. из дитяти). Эта шуточная фраза употребляется в тех случаях, когда обстоятельства вынуждают кого-либо выдать действительное за желаемое, пойти на сделку со своей совестью, слукавить. Во второй пословице – правильная форма винительного падежа, совпадающая с именительным (категория одушевленности не проявляется в данной группе существительных).

в) Яблочко от яблони недалеко падает. От осины не родятся апельсины.

8. Имена существительные данного ряда мотивированы определительными словосочетаниями: мобильник – мобильный телефон, сгущенка – сгущенное молоко и т.д. Они образованы от основ имен прилагательных, входящих в данные словосочетания, суффиксальным путем (выделяются суффиксы -к(а), -ик-, -ак-), а по значению эквивалентны словосочетанию: минерал-к(а) – то же, что минеральная вода, пятиэтаж-к(а) – то же, что пятиэтажный дом, и т.д. Слова этого типа имеют ярко выраженный разговорный характер, они весьма широко распространены в современной устной речи, стремящейся к экономным формам выражения значений.

9. В лингвистическом анализе сказок А.Новопольцева необходимо обратить внимание на соотношение традиционных для фольклора языковых элементов и индивидуально-авторских особенностей стиля, а также на специфические черты устной речи местного характера (например, стяжение гласных: знат, приезжат, цветно платьице и др.). '

11-й класс

1. А – литовский. Б – латышский. В – армянский. Г – немецкий.

2. Названные А.П. Чеховым буквы были устранены из алфавита реформой 1917 года (в действие она вступила с 1 января 1918 г.). Эти буквы затрудняли правописание, так как были дублетными: «дурацкая буква» f (фита) обозначала тот же самый звук, что и ф. Буквы v(ижица) и i (и десятеричное) совпадали по звуковому значению с буквой и, а h (ять) – с буквой е.

3. а) Золотая середина – aurea mediocritas (ср. медиана). Золотой век – aurea aetas. Времена меняются – tempora mutantur (ср. мутация, мутант). О вкусах не спорят – de gustibus non disputandum (ср. диспут). Квадратура круга – quadratura circuli. Порочный круг – circulus viciosus (ср. цирк, циркуль, циркулировать). Поэтическая вольность – licencia poetica (ср. лицензия). Конец – делу венец – finis coronat opus (ср. финиш, финал). Мания величия – mania grandiosa (ср. грандиозный). Редкая птица – rara avis (ср. раритет, авиация). Двуликий Янус – Janus bifrons. Земной шар – orbis terrarum (ср. орбита; территория, террариум). Пуп земли – unbilicus terrae. Через тернии – к звездам – per aspera ad astra (ср. астрономия, астрология, астра). Природа не терпит пустоты – natura abhorret vacuum (ср. натуральный). С общего согласия – communi consensu (ср. коммуна, коммунальный, коммунизм). С молчаливого согласия – tacito consensu (ср. консенсус). Глас народа – глас Божий – vox populi – vox dei (ср. популярный). Святая святых – sancta sanctorium.
Помогают решить задачу и другие узнаваемые слова латинского происхождения или производные от латинизмов: вакуум, поэтика (поэтический), фронт (фронтальный, фронтит), коронация, дегустация, опус, вокал (вокальный); легко узнаются отрицание non, первая часть сложений bi- (дву-) и др.

б) Квадратура круга, мания величия, двуликий Янусполукальки, т.к. одно из латинских слов сохранено в русском выражении без перевода.

4. Косыня <–– косой, простыня <–– простой, ср. другие существительные, образованные по этой же модели от прилагательных: пустыня <–– пустой, гордыня <–– гордый.
Одно из исконных значений прилагательного простой – «прямой» (антоним слову косой). Простыня – прямоугольный кусок ткани, а косыня (откуда затем – косынка) – разрезанный наискось. Значение «прямой» у прилагательного простой широко представлено в родственных языках (ср. польское prosty [просты] – «прямой») и русских диалектах (ср. в Словаре В.И. Даля: прость – «прямой путь, прямая дорога, прямь»; говори просто – «прямо, без обиняков, не виляй» и др.).

5. Барашки – народное название бекасов. Из контекста ясно, что речь идет о птицах, издающих свист в полете (кулики, бекасы). Ср. у И.С. Тургенева: Это кулички летят, посвистывают. (Бежин луг) Жолна (в совр. орфографии желна) – дятел. Пар манжурской и пар левантской – перифразы: пар манжурской (маньчжурский) – чайный аромат (пар, запах чая), пар левантской (ливанский) – аромат кофе. Маньчжурия – область Китая, родины чая. Левант (франц. lewant – «восток») по Энциклопедическому словарю – историческое название части Средиземноморья (Ливан и Сирия). Чай пришел в Европу с Дальнего Востока, кофе – с Ближнего. Ср. также в сатире Г.Р. Державина «Вельможа» (1794 г.): Токай – густое льет вино, Левант – с звездами кофе жирный. Раздобар – оживленная беседа, разговор, болтовня. Слово носит разговорно-просторечный характер, образовано, возможно, на основе объединения слова разговор и звукоподражательного выражения тары-бары.
Кроме лексических трудностей, понимание текста очень затрудняет порядок слов, не соответствующий современным нормам (особенно значительный отрыв определений от определяемых слов, перемещение подчинительных союзов внутрь придаточной части и т.п.). Запутанный порядок слов – характерная черта литературного языка конца XVIII – начала XIX века; известно, что упорядочение синтаксиса и нормирование порядка слов – историческая заслуга Н.М. Карамзина.

Примерный перевод

Слышу зов пастушьего рога вблизи,
Вдали – глухое токование тетеревов,
Свист соловьев в кустах и бекасов в воздухе,
Рев коров, стук дятлов и ржание коней.

Когда же (как только) запоет на крыше ласточка
И повеет из дома аромат чая или кофе,
Иду за круглый стол – и тут (начинается) болтовня
О снах, о городских и сельских новостях,

О славных подвигах тех великих людей,
Чьи лица блистают в золотых рамах на стенах
Для увековечения их деяний, славных дней
И для украшения моей гостиной.

6. Общей чертой данных предложений является выдвинутый на первое место глагол есть, за которым следует имя существительное, называющее нечто новое, открываемое мыслью. Такая форма построения предложений, называемых экзистенциальными, т.е. утверждающими наличие, существование в действительности чего-либо, – это художественный способ передачи философского размышления о мире. Выдвижение сказуемого есть в начало предложения – одна из форм акцентирования, привлечения внимания читателя к ключевым словам. Ср.: Есть некий час в ночи всемирного молчанья, И в оный час явлений и чудес Живая колесница мирозданья Открыто катится в святилище небес. (Ф.И. Тютчев)

7. а) Слово перье – это имя существительное среднего рода (как ущелье, ожерелье), имеющее собирательное значение, т.е называющее в форме единственного числа совокупное множество предметов. Образовано от перо при помощи суффикса собирательности -j-, ср. современные слова этого же словообразовательного типа: зверье, тряпье и др. (изменилось только место ударения). Данный тип собирательных существительных был исторически гораздо более продуктивен, чем сейчас, для языка XVIII–XIX вв. характерны образования уголье, листье, каменье и под. Ср.: Смотри, как листьем золотым стоят овеяны березы (Ф.И. Тютчев); листье – совр. листва.
Павлиный – относительно-притяжательное прилагательное, имеющее значение принадлежности и образованное от существительного павлин (павлиное перье – это оперение павлина) с помощью суффикса -ин (ср. журавлиный, совиный и т.п.), причем в данном случае произошло так называемое наложение морфем: суффикс -ин- совпал фонетически с конечным элементом основы производящего слова павлин (ср. аналогичный процесс в прилагательном розоватый из розов-оватый). Современное притяжательное прилагательное от павлин образуется по другой словообразовательной модели – с суффиксом -ий: павлиний хвост, павлинье перо.

б) Ворона в павлиньих перьях (вариант: в павьих перьях). Этот фразеологизм обозначает человека, который стремится проникнуть в чужой для него и более «высокий» общественный круг, а также того, кто хочет казаться лучше и умнее, чем он есть. Ср. также синонимичное выражение рядиться в чужие перья.
В качестве фразеологизма употребляется и непосредственная цитата из заключения данной басни И.А. Крылова: Ни пава, ни ворона. Ср. также: От ворон отстала, а к павам не пристала.

8. Книжный слой текста составляют слова с суффиксом -ын(я): святыня (здесь – в отвлеченном значении «святость»), пустыня (в значении «уединение, место отшельничества»), наречие некогда со значением неопределенности (ср. разговорное однажды, когда-то), а также выражение оставить мир «удалиться от окружающих и забыть о земных заботах». Эти слова резко контрастируют с последней строчкой, которая представляет яркий образец просторечия: Засевшись вся в голландской сыр. Разговорный характер имеет форма глагола с избыточным постфиксом -ся (ср. засесть), употребление определительного местоимения в значении степени, меры действия (вся – «целиком, совсем»), а также форма прилагательного с окончанием -ой. Именно этот контраст книжного и просторечного является средством выражения иронии, насмешки над ханжеством богатых церковников, отнюдь не чуждых мирских соблазнов.
Слово прелестный употреблено здесь в исконном значении «соблазнительный, вводящий в заблуждение» (от существительного прелесть – «обман, соблазн»), ср. современные однокоренные слова обольщать, прельщать.
Семантические сдвиги в словах прелесть и прелестный отмечаются лишь с конца XVIII – начала XIX в., когда в этих словах усиливается положительная оценка, которая постепенно берет верх над отрицательной: соблазн – то, что влечет к себе, следовательно, прелесть – «привлекательность, очарование, обаяние». Ср. наличие и старого, и нового значений в стихах А.С. Пушкина: Во лжи прелестной обличу… – Еще ты дремлешь, друг прелестный.

9. Кувшинообразная речь волжан – так называемое оканье (различение гласных о и а в безударном положении, в то время как в литературном языке они в этой позиции не различаются) и уканье (замена начального безударного о гласным у: угород, утойди – огород, отойди). Интересно, что В.И. Даль в предисловии к Толковому словарю живого великорусского языка, характеризуя русские наречия, пишет о речи волжан: «Весь край этот строит губы кувшином».
Серебряное цоканье Господина Великого Новгорода – здесь речь идет о диалектной черте, называемой термином цоканье (неразличение согласных ц и ч: цасто вместо часто; сеца вместо сеча). Цоканье отражено также и в древнерусских текстах, написанных на новгородской земле: в новгородской летописи, в знаменитых новгородских берестяных грамотах. Ср. также чоканье северных диалектов: мельнича вместо мельница и под.
Стихотворение показывает исторические судьбы русских диалектов – древнейших племенных языков восточных славян, затем территориальных разновидностей языка древних русичей, а далее – одной из форм существования национального русского языка, сохраняющей его самобытность (то, что пока не дает русскому языку перестать быть русским). Неизбежная нивелировка русских говоров под влиянием норм литературного языка – вот о чем заключительная строка стихотворения: Вечная им память!

 

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru