Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №9/2008

КУЛЬТУРА РЕЧИ
Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН

 

Поскользнуться,
подскользнуться

«Гололед – какая гадость, неизбежная зимой! – Осторожно, моя радость, – говорю себе самой»… – поет Вероника Долина. Когда идешь по ледяной глади, зевать и звезды считать не приходится, потеряв осторожность, недолго и, как сказал один оставивший свои стихи в Интернете поэт, «тонкий лед проломить подошвой, подскользнуться, схватившись о небо, ободрать об эфир ладоши и упасть смешно и нелепо»… Все это может произойти и в переносном смысле: скажешь, что подскользнулся, – и окажешься в скрывавшейся под тонким ледком луже, упадешь во мнении окружающих и будешь выглядеть смешно и нелепо.

Подскальзываться нельзя ни при каких обстоятельствах, говорят нам петербургские филологи, специалисты интернет-портала «Культура письменной речи», норма разрешает нам только поскользнуться. В самом деле даже в словаре Даля, в котором есть и просторечные выражения, и диалектизмы, глагола подскальзываться нет, есть только поскользaться и поскользнуться – «идучи по скользкому, поехать ногою, скользнуть». Нет глагола с приставкой под- ни в нормативном «Словаре русского языка» Ожегова–Шведовой, ни в узаконивающем написание слов «Орфографическом словаре русского языка» Лопатина. А в «Словаре трудностей русского языка» Розенталя это слово есть, правда, с пометкой «просторечное», что значит: употреблять такой глагол можно, но осторожно, помня, что это – языковой моветон. Новый, «Толково-словообразовательный» словарь русского языка Ефремовой рядом с глаголом подскользнуться ставит другую помету, с точки зрения автора это слово из «просторечного» превратилось уже в «разговорное», то есть вошло в литературный язык и в непринужденной беседе вполне может заменить признававшийся еще совсем недавно единственно правильным глагол поскользнуться. Иными словами, словарь этот дает индульгенцию всем, кто, как упомянутый нами поэт, полагает: «подскользнуться… такое счастье…».

Для сравнения возьмем другую пару глаголов: постричь и подстричь. У первого, кроме благочестивого значения «совершить над кем-нибудь постриг», есть и обыденное «сделать кому-либо стрижку», «обрезать волосы». У второго – «подрезать что-либо ножницами или машинкой, подравнивая и укорачивая» (можно подстричь ногти, деревья, кусты), «укоротить волосы, обрезая их и подравнивая», то есть постричь, но чуть-чуть. Глагол подстричь явно пришел в литературный язык из обыденной речи, просторечно-разговорная интонация в нем так и слышится. Но логичность его появления в паре постричь подстричь объясняется одним из значений приставки под- «проявление действия в слабом или незаметном, скрытом, незаконченном виде». Например, покрасить значит «покрыть краской», подкрасить – «покрасить слегка». Так, может, сегодня подскользнуться значит уже что-то вроде «слегка поскользнуться»? Опрос, проведенный среди друзей и знакомых, показал, что многим такая трактовка близка. Поскользнулся – упал, очнулся, гипс. Подскользнулся – и удержал равновесие.

Так что сегодня однозначно утверждать, что подскользнуться ни при каких обстоятельствах нельзя, уже не совсем правильно. Лучше, конечно, под- и поскальзываться только на словах, но даже на зыбкой словесной почве помогает совет Вероники Долиной: «Равновесие! Как знамя равновесие держи». Это я к тому, что стоит помнить о балансе литературности и разговорности.

Ольга СЕВЕРСКАЯ,
кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
ведущая программы «Говорим по-русски!»
на радио «Эхо Москвы»

Рейтинг@Mail.ru