Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №16/2008

МАТЕРИАЛЫ К УРОКУ

 

К 180-й годовщине со дня рождения Л.Н. Толстого
и 140-й годовщине выхода в свет его книги «Война и мир»

10–11-е классы

 

О языке романа «Война и мир»

Тексты для комплексной работы по русскому языку
по книге С.Г. Бочарова «Роман Л.Толстого
“Война и мир”»

1

Расставьте недостающие знаки препинания, вставьте пропущенные буквы.

«Война и мир» вспоминается яркостью эпизодов, отдельных картин, каждая из которых много значит сама по себе. Охота и святки, первый Наташин бал, лунная ночь в Отрадном и девочка на окне, встречи князя Андрея со старым дубом, гибель Пети Ростова... Так отдельными яркими кадрами встает в нашей памяти эта книга. В общем плане романа эпизод важен не только как определенная ступень к определенному итогу, он не только продвигает действие и является средством, чтобы «разрешить вопрос», – он задерживает ход действия и привлекает наше внимание сам по себе, как одно из бесчисленных проявлений жизни, которую учит любить нас Толстой.

Т.Л. Сухотина-Толстая. Л.Н. Толстой за работой. 1910
Т.Л. Сухотина-Толстая.
Л.Н. Толстой за работой. 1910

Вот например знаменитая сцена охоты. В нашей памяти встает это серое осеннее утро когда смоченная дождями земля подернута первыми морозами это волнение борьбы владеющее всеми участниками охоты напряжение сил физических и душевных которого требует от охотника поединок со зверем. То чувство особо приподнятой жизни которое переживают на охоте Николай и Наташа Ростовы передается нам читателям и заражает нас.

Здоровье и сила полнота жизни и радость борьбы вот впечатление от этой картины.

Да конечно охота это игра развлечение. Но было бы очень большой ошибкой по этой причине не брать всерьез те чувства, которые вызывает в людях эта игра.

Люди ярко живут на охоте и напряжение страстей таково что кажется все должно «разорваться и измениться», вплоть до человеческой речи ибо обычному языку уже не под силу выразить пер_петии борьбы. Оказывается существует спец_альный строй языка и он появляется в авторской речи с первых же строк эпизода охоты в описани_ времени года: «Русак уже до половины затерся (перелинял)...». Автор не только показывает охоту со стороны, он сам охотник в том языке которым ведется рассказ так что его собственное отношение к прои_ходящим событиям глубоко серьезно и очень заинтересова_о. Автор будто предпол_гает в читателях понимающих охотников а для непосв_щенных он, словно из сн_схождения, в скобках дает перевод спец_альных терминов. Иногда перевода нет он и не нужен: «Один счастливый дядюшка слез и отпазанчил».

Какое великолепное торжество в этом непонятном слове – именно благодаря его непонятности, выражающей так совершенно дядюшкин триумф и жизне_ую справедливость, будто предрешившую его победу над «тысячными» охотниками, – что всякое общедоступное слово здесь будет неточным и слабым. И когда Николай мысле_о поправляет строго сестру: «Трунила, во-первых, не собака, а выжлец», – он оберегает тот уровень понимания и контакта, который возможен между охотниками и символизирован, в частности, их особым ж_ргоном.

Укажите а) вводные слова; б) обособленные приложения; в) назывное предложение;
г) предложение, где нужно поставить тире между подлежащим и сказуемым.

Выберите правильное утверждение. (Это задание выполняется, когда текст уже внимательно прочитан и отложен, его нет перед глазами).

1. Каждый эпизод в романе важен не сам по себе, а потому, что он продвигает действие, является ступенью к определенному итогу.

2. Читателю передается мысль Толстого, что охота всего лишь игра и не стоит всерьез принимать те чувства, которые испытывают люди во время охоты.

3. Специальные слова из жаргона охотников встречаются в авторской речи, это передает его заинтересованное отношение к происходящим событиям.

4. Автор использует специальные слова из жаргона охотников только в речи действующих лиц, тем самым выражая насмешливое отношение к участникам охоты.

2

Вставьте пропущенные буквы, выберите слитное или раздельное написание указанных слов (там, где стоит звездочка*).

«Нет, жизнь не*кончена в тридцать один год, – вдруг окончательно, беспеременно решил князь Андрей. – Мало того, что я знаю все то, что есть во мне, надо, что*б и все знали это: и Пьер, и эта девочка, которая хотела улететь в небо, надо, что*бы все знали меня, что*бы не для одного меня шла моя жизнь, что*бы не*жили они так, как эта девочка, не*зависимо от моей жизни, что*бы на всех она отражалась и что*бы все они жили со*мною в*месте!» (Т. II. Ч. 3. Гл. III)

Посмотрите на эту фразу – как она бе_порядочна, сбивч_ва, хаотична. Толстого много раз упрекали в нарушениях литературного стиля, в том, что язык его не*отделан, даже не*правилен. Перед нами как раз характерный пример: нагромождение «что» и «что*бы», и с каждым «что*бы» повторяется та*же самая, в*сущности, мысль, ее новая вар_ация. Одни и те*же нужные этой мысли слова скопляются, кружатся, нагн_таются. Но попробуйте «выправить» эту фразу, навести в ней порядок, убрать многословие, устранить повторения – будет сломан ритм этой фразы, самое главное в ней. Андрей – в состоянии оз_рения, ему является – сию минуту, сейчас – жизне_о важная, новая истина. Не он ею владеет, а истина эта владеет им, и она торопится к ясности, уточняет и дополняет себя, являе_ся с разных сторон, что*бы вырази_ся в своей полноте. Уточняющие варианты следуют друг за другом в одном вдохновенном порыве; и при видимых повторениях каждая вар_ация прибавляет новое и другое. Основной, связанный с князем Андреем мотив, его постоянная тема, и новая ее разработка, другая, чем в пору «желания славы», – все это вместе сцеплено в*ходе внутренней речи князя Андрея; вот по*чему самый ритм ее важен и громоздкая структура не*обходима.

«Что*бы не для одного меня шла моя жизнь» – вот постоянная тема князя Андрея, главный, ведущий его мотив. Но теперь он звучит не*так, как в «аустерлицкий» период; это для князя Андрея новое чувство – демократическая по природе своей потребность в общени_. Болконский стремился жить для других, отделяя себя от них; теперь в том, что*бы жить вместе с другими, его волнение, опред_лившее ритм внутреннего монолога его.

Проанализируйте выделенное предложение, объясните расстановку знаков препинания. Сколько однородных членов, по вашему мнению, предшествует обобщающему слову все?

Не глядя в текст, ответьте письменно на вопрос, что нового появилось в постоянном стремлении князя Андрея жить не для одного себя.

3

Расставьте недостающие знаки препинания (особое внимание обратите на кавычки), вставьте пропущенные буквы.

Книга Толстого называе_ся Война и мир и мир здесь не только слово но образ богатый многими смыслами которые не совп_дая друг с другом однако сходя_ся вместе как родственные один другому под шапкой этого емкого слова.

Русское слово мир как известно чрезвычайно богато значениями. По правилам орф_графии _олстовского времени два основных значения этого слова разл_чались разным написанием: миръ – в значении «отсутствие войн», «согласие, тишина и покой» – и мiръ – в значении «весь свет», «все люди» и еще целый ряд подобных значений. Заглавие книги при жизни Толстого всегда печатал_сь Война и миръ. Но в тексте книги наряду с этим значением мира – не-войны мы встречаем в большом изобилии и слово в других значениях (тех, что объед_нялись в старой орф_графии написанием мiръ). Этому слову в тексте Толстого принадлежит особая роль и мы видим читая внимательно текст как смысловая емкость этого слова соед_няется с широтой содержания книги Толстого.

Обратившись к переводам книги на другие языки мы видим что многозначность _олстовского «мира» не может быть передана в переводе. Для выр_жения всех значений одного и того же русского «мира» необходима целая серия разных иноязычных слов. Возьмем францу_кий перевод: la paix (в переводе заглавия La guerre et la paix и всюду, где мир – не-война), le monde (в ряде значений), l’univers (в значении космическом, в м_сонском рассуждении Пьера), la commune (крестьянский мир-община), tous ensemble (в переводе молитвы «Миром Господу помолимся»), terrestre (мирской). Множеств_ность значений передается, но только ценой утраты единого широкого значения, которое составляет могучую смысловую скрепу в _олстовском эпосе. Можно сказать что теряется что-то очень существ_ное в единстве художественной идеи книги из-за невозможности ад_кватного перевода.

Выберите правильное утверждение. (Это задание выполняется, когда текст уже внимательно прочитан и отложен, его нет перед глазами).

1. Слово мiръ употреблялось в значении «отсутствие войн».

2. Слово миръ употреблялось в значении «весь свет», «все люди».

3. Адекватный перевод книги Толстого на другие языки сделать трудно, но возможно.

4. Адекватный перевод книги Толстого на другие языки сделать невозможно.

4

Вставьте пропущенные буквы, выберите слитное или раздельное написание указанных слов.

Еще в первые дни войны Наташа Ростова слышала в церкви слова, ок_завшие на нее глубокое, прон_кающее впеч_тление: «Миром Господу помол_мся». «“Миром, все вместе, без различия сословий, без вражды, а соед_ненные братск_ю любовью – будем моли_ся”», – думала Наташа». (Т. III. Ч. 1. Гл. XVIII)

Это новое соборное понятие – миром – появляется на страницах книги вместе с началом войны. Новая форма, в которой теперь является это слово, выражает значение общего согласного действия, где мир – одновременно и суб_ект, и орудие этого действия.

Появивш_еся в словах молитвы, это значение на след_щих страницах поддерживается (в том числе и грам_тически) словами солдата, которые слыш_т Пьер: «Всем народом навали_ся хотят, одно слово – Москва». Это и значит: миром. А перед тем как всем народом навали_ся, миром моля_ся на*кануне Бородина на Смоленскую икону солдаты и мужики-ополченцы вместе и на*равне с Кутузовым: «Не*смотря на присутствие главнокоманд_щего, обратившего на себя внимание всех высших чинов, ополченцы и солдаты, не*глядя на него, продолжали моли_ся». (Т. III. Ч. 2. Гл. XXI) В этой подробности, в самом строении этой фразы перед нами – структура мира-общины и то, что противореч_т, не*соответству_т ей: основное действие фразы идет на фоне борьбы побочных мотивов в ее обособленных частях; выб_вающееся в причастном обороте суетное внимание к главнокоманд_щему нарушает соборную молитву, однако причастный оборот с обеих сторон охвачен деепричастными оборотами, не*признающими, отр_цающими это мелкое направление интереса «высших чинов» («В такую минуту?» – как укоризненно скажет не*сколько дальше Пьер в разговоре с князем Андреем), благодаря чему основное действие «миром» не*нарушается; но люди с мелкими интересами «в такую минуту» отпадают от «мира» – так что не*вполне исполняются слова Наташи: миром, все вместе, без различия сословий.

Определите, к каким частям речи относятся выделенные слова.

Н.А. ШАПИРО,
г. Москва

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru