Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Русский язык»Содержание №12/2010

СПРАШИВАЕТЕ – ОТВЕЧАЕМ

 

Булка, буханка, батон

Не секрет, что в Москве и Петербурге хлеб называют по-разному: москвичи черный покупают буханками, а белый – батонами, а петербуржцы едят хлеб и булки.

В.И. Даль пишет, что “булка – общее название пшеничного хлеба”, но прежде всего этим словом называет белый хлеб “немецкого печенья”; булки и сегодня похожи на немецкие Brotchen – это “небольшие хлебцы круглой или овальной формы”. В русском языке, по свидетельству “Историко-этимологического словаря современного русского языка” П.Я.Черных, булки появились в первой трети XVIII в. Булка ведет свою родословную от латинского bulla – “шар”.

А буханка? Слово произошло от общеславянского корня *buch- (его следы – в русском глаголе “набухать”). Вначале это был “пышный, хорошо испеченный пшеничный хлеб”, потом – “цельный испеченный хлеб круглой формы”. А теперь буханка – это “формовой, обычно черный хлеб”. Черный хлеб составлял основу рациона россиян, еще в начале XX в. пшеничный могли позволить себе далеко не все. Слово “хлеб” поэтому и закрепилось за ржаным.

Что касается батона, то “белым хлебом удлиненной формы” он стал совсем недавно – в этом значении слово впервые попало в “Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык” К.С. Кузьминского, изданный в 1933 г. А как “кондитерское изделие в форме палочки” батон был завезен в Россию еще в XVIII в.: при дворе подавали “batons royaux” – “род хлебенного”, рецепт которого можно найти в словаре: “делают из фаршу палочки и покрывают слоями лучшего теста”. В “Объяснении 25 000 иностранных слов…” А.Д.Михельсона 1865 года – другое значение слова: “род узких и длинных пряников с цукатами и миндалем”. Само слово – французского происхождения, baton – по-французски “палка”, но во Франции в ходу другая “палка” – baguette.

Рис. М.Николаева

Материал подготовлен
О.Северской

Рейтинг@Mail.ru